出门时还好好的,到海外就不香了?哪吒可以更“燃”的

华舆 2025-02-18 17:10:44

蛇年开年最火爆的那个踩着风火轮的“哪吒”,终于跑到海外“闹海”了。无论是北美还是澳大利亚,影迷们都有机会一睹“三太子”的风采。不过,与在中国内地叫好又叫座的超“燃”场面相比,《哪吒2》出国“闹海”多少显得五味杂陈。

2月11日,在澳大利亚悉尼,观众在《哪吒之魔童闹海》巨幅海报前拍照。(图片来源:新华社)

先说说翻译,“急急如律令”是“biu biu biu”?实锤了,海外上映的《哪吒2》采用中文配音+英文字幕,其中“急急如律令”译文为“swift and uplift”。这下海外的华人影迷们放心了,毕竟这么精彩的电影翻译也不能太“草台班子”。不过也有遗憾,“律令”背后的文化内涵难以充分体现,也没有了“biu biu”这么带感的法术特效与节奏。尽管是一场乌龙,但也让华语电影出海的翻译难题浮出水面。对于剧中人物或神言仙语,到底是直译还是音译,海内外平台上的网友吵翻了。“出门”时还好好的,没成想“出国”惹上麻烦了。这或许是《哪吒2》始料未及的。不过这也让中国电影工作者们可以多多探索,出海的作品如何在翻译的“信达雅”与海外受众的理解之间找到最佳平衡点。

再说说影片本身,一些海外观众对《哪吒2》很买账是真的。一位名叫Andre的澳大利亚博主表示,这是他迄今为止看过最好看的动画。在悉尼、墨尔本的电影院,也的确上演了一票难求的火爆场面。目前,它已跻身全球电影票房榜TOP10,就连一些奥斯卡评委、好莱坞制片人也打出好评。过去,“歪果仁”提到中国电影,往往会想到功夫片。《哪吒2》则可能打破这一传统认知,它的成功是毋庸置疑的。

不过,相较国内杀疯了的票房,海外显得有些零敲碎打也是真的。截至2月17日,《哪吒2》在全球票房迈进1000万美元大关,澳大利亚贡献了180多万美元。这与中国每天动辄“1个小目标”(1亿元人民币)相比显得有些“寒酸”。归根结底,海外票房主要是华人在掏腰包,走进影院的非华人群体仍是少数,因此破圈效果有限。目前来看《哪吒2》似乎与近年一些中国影片一样,未能“香”在海外。

中国电影难在海外念好经,真正的大“BOSS”恐怕是文化隔阂。对具有跨文化穿透力的视觉效果、画面风格,“歪果仁”很容易共情,但在太乙真人、道教咒语、中国神话体系等方面,中外网友之间可能差着一个筋斗云的距离。在流量为王的时代,酒香也怕巷子深。

不过,华语影片并非都铩羽而归,也有在海外很能打的。李安的《卧虎藏龙》,张艺谋的《英雄》在海外很叫座。在好莱坞电影群雄逐鹿的年代,两部华语电影能“以小博大”,靠的绝非运气。两者能“逆天改命”,离不开跨文化叙事方面的可圈可点,也得益于背后有索尼影业等好莱坞发行巨头站台。

《哪吒2》的海外“闹海”表明,“哪吒们”的出海之旅还有很多功课要备,在打怪路上还有很多装备要升级。只有把这些“拦路虎”一个个拿下,“哪吒们”的“乾坤圈”,方有望“圈住”更多海外观众,“洋面孔”便会跟着喊起“我命由我不由天”。(完)

0 阅读:212

评论列表

用户16xxx97

用户16xxx97

2
2025-02-19 18:08

卧虎藏龙,英雄好看?不觉得。感觉是迎合欧美英雄主义那一套东西,换句话说有点舔了。我觉得唐探好看一些。[呲牙笑]

老上尉

老上尉

1
2025-02-19 07:14

民族的才是世界的