嘿,朋友们!今天咱们来聊聊英语里那些和“fish”(鱼)有关的有趣表达。可别一见到“fish”就条件反射地想到“吃鱼”哦!在英语里,“fish”可是个多变的小妖精,能生出好多意想不到的意思来。下面,咱们就来一一揭开这些“鱼”言“鱼”语的神秘面纱。
I eat no fish是什么意思?首先,咱们来聊聊“I eat no fish”。这个句子听起来是不是像在说“我不吃鱼”?哈哈,那你就上当了!在英语里,“I eat no fish”实际上是一个典故,源自英国的宗教历史。在过去,有些宗教派别(如天主教)规定在斋戒日不能吃肉,而鱼作为“海鲜”是不被算作“肉”的。于是,那些严格遵守斋戒规定的人就会说“I eat no fish on Fridays”(我星期五不吃鱼以外的食物),以此表明自己连鱼都不吃,更别说其他肉了。但随着时间的演变,“I eat no fish”逐渐变成了“我严于律己,不贪口腹之欲”的代名词,甚至有时也用来指“我为人正直,不受贿赂”。
例句:
He always says "I eat no fish" to show that he is honest and incorruptible.(他总是说“我严于律己”,以此表明自己正直无私。)Teach fish to swim是什么意思?接下来,咱们说说“teach fish to swim”。这个短语的意思嘛,你要是直译成“教鱼游泳”,那可真是要笑掉人大牙了!其实,“teach fish to swim”是“多此一举,做无用功”的意思。你想想,鱼天生就会游泳,你非要教它,这不是闲着没事干嘛!
例句:
It's like teaching fish to swim to try to convince him to take the job.(试图说服他接受这份工作简直就是多此一举。)A fish out of water是什么意思?再来看看“a fish out of water”。这个短语形象地描述了“一个人身处陌生的环境,感到不自在,格格不入”的状态。就像一条鱼被从水里捞出来,放在陆地上,它肯定会感到无所适从,对吧?
例句:
When he moved to a new city, he felt like a fish out of water.(当他搬到一个新城市时,他感到很不自在。)Have bigger fish to fry是什么意思?最后,咱们聊聊“have bigger fish to fry”。这个短语听起来像是说“我有更大的鱼要炸”,但实际上它的意思是“我有更重要的事情要做”。想象一下,你要是在厨房里忙着准备晚餐,突然有人请你帮忙找个小东西,你可能会说:“抱歉,我现在有更重要的鱼要炸(更重要的事情要做),没时间帮你找。”
例句:
I can't help you with that right now; I have bigger fish to fry.(我现在不能帮你做那个;我有更重要的事情要做。)