《颜勤礼碑》,全称《唐故秘书省著作郎夔州都督府长史上护军颜君神道碑》,是颜真卿为其曾祖父颜勤礼所写的墓碑。此碑刻于唐大历十四年,当时颜真卿七十岁。碑文讴歌了颜勤礼的品德、学业和功绩,罗列了颜勤礼高祖父一直到玄孙的大概情况。
高清整拓:
碑阳:
![](http://image.uc.cn/s/wemedia/s/upload/2024/bf4806a6e1ff60e7a3aa4e09a868deee.jpg)
碑阴:
![](http://image.uc.cn/s/wemedia/s/upload/2024/583985227dd408a89aeb5da728bede25.jpg)
原文及译文:原文:唐故秘书省著作郎夔州都督府长史上护军颜君神道碑 曾孙鲁郡开国公真卿撰并书译文:唐代曾任秘书省著作郎、夔州都督府长史、上护军的颜君(颜勤礼)之神道碑。 曾孙鲁郡开国公真卿撰并书。
原文:君讳勤礼,字敬,琅邪临沂人。高祖讳见远,齐御史中丞,梁武帝受禅,不食数日,一恸而绝,事见《梁》《齐》《周书》。
译文:君名讳勤礼,字为敬,琅琊临沂人。勤礼君的高祖名讳为见远,是齐朝的御史中丞。梁武帝受禅登基,他绝食数天,一声痛哭,与世长辞,此事记载于《梁书》、《齐书》和《周书》中。
原文:曾祖讳恊,梁湘东王记室参军,《文苑》有传。译文:勤礼君的曾祖名讳为协,曾任梁湘东王的记事参军,《梁书·文学》中有传记。原文:祖讳之推,北齐给事黄门侍郎,隋东宫学士,《齐书》有传。始自南入北,今为京兆长安人。译文:勤礼君的祖父名讳为之推,曾任北齐的给事黄门侍郎,后任隋朝的东宫学士,《齐书》有传记。从之推公开始从南朝入北朝为官,所以颜氏如今是京兆长安人。原文:父讳思鲁,博学善属文,尤工诂训,仕隋司经局校书、东宫学士、长宁王侍读,与沛国刘臻辩论经义,臻属屈焉。译文:勤礼君的父亲名讳为思鲁,他学识广博,擅写文章,特别精通训诂学。在隋朝时他担任司经局的校书、东宫学士、长宁王的侍读等官职。他曾与刘臻辩论经籍义理,刘臻屡屡理屈辞穷。原文:《齐书·黄门传》云集序君自作,后加踰岷将军。太宗为秦王,精选僚属,拜记室参军,仪同。娶御正中大夫殷英童女,《英童集》呼颜郎是也,更唱和者二十余首。译文:《齐书·颜之推传》记载,《颜之推集》的序都是思鲁亲己撰写。后来他被加封为踰岷将军。太宗皇帝还是秦王的时候,精选手下的幕僚,他被授予记室参军的职务,并加授仪同一职。他娶御正中大夫殷英童的女儿为妻,《英童集》所说的颜郎就是指他,而且该书还收录了他们之间来往唱和的诗二十余首。原文:《温大雅传》云,初君在隋,与大雅俱仕东宫,弟愍楚与彦博同直内史省,愍楚弟游秦与彦将俱典秘阁。二家兄弟,各为一时人物之选。少时学业,颜氏为优,其后职位,温氏为盛。事具《唐史》。译文:《温大雅传》记载,最初他在隋朝,与大雅先生同在东宫做官,思鲁公的弟弟愍楚与大雅先生的弟弟彦博同在内史省当值,愍楚的弟弟游秦与彦博的弟弟彦将一同掌管秘阁。颜温两家的兄弟,都是当时的著名人物。年轻时的学业,以颜氏兄弟为优,后来官场的职位,则以温家兄弟更为显赫。这些事在《唐史》中有详细记载。原文:君幼而朗晤,识量弘远,工于篆籀,尤精诂训,秘阁司经,史籍多所刊定。译文:勤礼君小时候就明朗聪颖。他见识气度宽宏深远,擅长篆书,尤其精通训诂学,秘阁和司经局的史书,很多都经过他修正、定稿。原文:义宁元年十一月,从太宗平京城,授朝散正议大夫勋,解褐秘书省校书郎。武德中授右领左右府铠曹参军,九年十一月授轻车都尉兼直秘书省。贞观三年六月兼行雍州参军事,六年七月授著作佐郎,七年六月授詹事主簿,转太子内直监,加崇贤馆学士。宫废,出补蒋王文学,弘文馆学士。译文:义宁元年十一月,他跟随太宗平定京城,被授予朝散大夫和正议大夫的勋官,担任秘书省校书郎的官职。武德年间授予右领左右府铠曹参军一职,武德九年十一月授予轻车都尉,并兼职于秘书省。贞观三年六月兼任雍州的参军职务,六年七月授予著作左郎,其年六月授予詹事主簿,转任太子内直监,加任崇贤馆学士。东宫太子被废后,勤礼君出宫补任蒋王的文学一职,后任弘文馆学士。原文:义永徽元年三月制曰:具官君“学艺优敏,宜加奖擢”。乃拜陈王属学士如故,迁曹王友。无何,拜秘书省著作郎。君与兄秘书监师古、礼部侍郎相时齐名,监与君同时为崇贤、弘文馆学士,礼部为天册府学士,弟太子通事舍人育德,又奉令于司经局校定经史。译文:永徽元年三月皇帝下诏令说,官员勤礼君“学艺优敏,宜加奖擢”,于是官拜陈王部属学士,一如从前。后又调任曹王友。不久,又授予秘书省著作郎之职。勤礼君与两位兄长秘书监颜师古,以及礼部侍郎颜相时名望相齐,师古、勤礼同时任崇贤馆和弘文馆的学士,相时任礼部任天册府学士,勤礼君的弟弟,时任太子通事舍人的颜育德,又奉命在司经局校正、刊定经籍、史籍。原文:太宗尝图画崇贤诸学士,命监为赞,以君与监兄弟,不宜相褒述,乃命中书舍人萧钧诗述之曰:“依仁服义,怀文守一,履道自居,下帷终日。德彰素里,行成兰室,鹤钥驰誉,龙楼委质。”当代荣之。译文:太宗皇帝曾筹划崇贤馆的诸位学士,指派秘书监师古来撰写赞词。因为勤礼君与秘书监是亲兄弟,不宜由兄长来褒扬,于是指派中书舍人萧钧特别撰写赞词如下:“颜勤礼言行遵从仁义,心怀圣贤礼仪,恪守如一。他以履行圣人之道为己任,终日在帷帐内勤奋研读。他的道德彰显于纯朴的乡里,他的品行修成于芳洁的雅室。他的美誉在太子的鹤宫中传扬,他倾力献身于太子的伟业。”同代人都以勤礼君为荣耀。原文:六年以后夫人兄中书令柳爽亲累,贬夔州都督府长史,明庆六年加上护军。君安时处顺,恬无愠色。不幸遇疾,倾逝于府之官舍,既而旋窆于京城东南万年县宁安乡之凤栖原。先夫人陈郡殷氏泉柳夫人同合祔焉,礼也。译文:永徽六年,因为继配柳夫人的兄长中书令柳奭的亲戚关系而受到连累,被贬为夔州都督府长史,明庆六秊担任上护军。勤礼君安于时遇,处事平顺,内心恬淡,面无怨色。后来不幸身染疾病,在都督府的官宅中去世,不久归葬于长安东南万年县宁安乡的凤栖原。先夫人陈郡殷氏和柳夫人一起合葬,这是遵循礼节。原文:七子:昭甫,晋王曹王侍读,赠华州刺史。译文:勤礼君有七个儿子:昭甫,曾任晋王、曹王侍读,逝后追封华州刺史。原文:事具真卿所撰“神道碑”。敬仲,吏部郎中,事具刘子玄“神道碑”。殆庶、无恤、辟非、少连、务滋,皆著学行,以柳令外甥不得仕进。译文:勤礼君的事迹在真卿所撰写的神道碑中有详细记述。敬仲,曾任吏部郎中,事迹记载于刘子玄所撰写的神道碑中。殆庶、無恤、辟非、少連、務滋,学问品行卓著,因为是中书令柳奭的外甥,未能做官。原文:孙:元孙,举进士,考功员外刘奇特标牓之,名动海内,从调以书判入高等者三,累迁太子舍人属。玄宗监国,专掌令画,滁、沂、豪三州刺史,赠秘书监。惟贞,频以书判入高等,历畿赤尉丞、太子文学、薛王友,赠国子祭酒、太子少保,德业具陆据“神道碑”。会宗,襄州参军。孝友,楚州司马。澄,左卫翊卫。润,倜傥,涪城尉。译文:勤礼君的孙子:元孙,举进士科,考功员外郎刘奇专门予以夸奖,因而名声震动海内,吏部铨选时,因为书法、文理而三次被列入高等,多次升任太子舍人等职。玄宗以太子身份监国期间,元孙专门掌管政令筹划,后任滁州、沂州、豪州三州刺史,逝后追封秘书监。惟貞,多次因书法、文理而被列入高等,历任京畿数县的县尉和县丞、太子文学、薛王友,逝后追封國子祭酒、太子少保,他的品德和业绩记载于陆据所撰神道碑。会宗,曾任襄州参军。孝友,曾任楚州司马。颜澄,曾任左卫翊卫。颜润,洒脱不羁,曾任涪城县尉。原文:曾孙:春卿,工词翰,有风义,明经拔萃,犀浦蜀二县尉。故相国苏颋举茂才,又为张敬忠剑南节度判官、偃师丞。杲卿,忠烈有清识吏干,累迁太常丞,摄常山太守,杀逆贼安禄山将李钦凑,开土门,擒其心手何千年、高邈,迁卫尉卿兼御史中丞。城守陷贼,东京遇害,楚毒参下,詈言不绝,赠太子太保,谥曰忠。曜卿,工诗善草隶,十六以词学直崇文馆,淄川司马。旭卿,善草书,胤山令。茂曾,讷言敏行,颇工篆籀,犍为司马。译文:勤礼君的曾孙:春卿,擅长诗文,有节操,举明经科,才华出众,任犀浦、蜀县二县尉。已故相国苏颋举荐他为茂才,又为张敬中担任剑南节度判官、偃师县丞。杲卿,忠诚刚烈,见识清雅,有为政才干,连续升任太常丞,代常山太守,杀死逆贼安禄山的大将李钦凑,攻陷贼兵所据的土门关,擒取其心腹干将何千年、高邈。杲卿因战功升任卫尉卿兼御史中丞。后来常山城失陷于逆贼,杲卿被解至洛阳遇害,当时各种酷刑齐下,而杲卿至死骂声不绝,后被追封太子少保,谥号为忠。曜卿,擅长作诗,善写草书和楷书,十六岁因词学而当值崇文馆,后任淄川司马。旭卿,擅长草书,任胤山县令。茂曾,讷于言而敏于行,非常擅长篆书,任犍为县司马。原文:阙疑,仁孝,善《诗》《春秋》,杭州参军。允南,工诗,人皆讽诵之,善草隶,书判频入等第,历左补阙、殿中侍御史,三为郎官、国子司业、金乡男。乔卿,仁厚有吏材,富平尉。真长,耿介,举明经。幼舆,敦雅有酝藉,通班《汉书》,左清道率府兵曹。真卿,举进士,校书郎。举文词秀逸,醴泉尉,黜陟使王鉷以清白名闻。七为宪官,九为省官,荐为节度采访观察使,鲁郡公。允臧,敦实有吏能,举县令,宰延昌,四为御史,充太尉郭子仪判官、江陵少尹、荆南行军司马。长卿、晋卿、邠卿、充国、质,多无禄早世。名卿、倜、佶、伋、伦,并为武官。译文:阙疑,仁爱孝道,精通《诗经》、《春秋》,任杭州参军。允南,擅长作诗,时人广为传诵,擅长草书和楷书,他的书法、文理多次被列入等第,历任左补阙、殿中侍御史,三次担任郎官、国子司业、金乡男。乔卿,仁爱敦厚,有为政才干,任富平县尉。真长,为人耿直,举明经科。幼舆,敦厚,风雅,宽容,含蓄,精通班固《汉书》,任左清道率府兵曹。真卿,举进士科,官拜校书郎。后再举博学文词秀逸科,任醴泉县尉,因为有清白的名声,被黜陟使王鉷所闻知。真卿七次担任御史宪官,九次担任省官,被荐举为节度采访观察使,封鲁郡开国公。允臧,敦厚诚实,有治理才干,被举为县令,主管延昌县,四次任御史,担任太尉郭子仪的判官、江陵少尹、荆南行军司马。长卿、晋卿、邠卿、充国、质,大多没有官禄,早年过世。名卿、倜、佶、伋、伦,都是武官。原文:玄孙:纮,通义尉,没于蛮。泉明,孝义有吏道,父开土门佐其谋,彭州司马。威明,邛州司马。季明、子干、沛、诩、颇、泉明男诞,及君外曾孙沈盈、卢逖,竝为逆贼所害,俱蒙赠五品京官。濬,好属文。翘、华、正、岳竝,并早夭。颎,好五言,校书郎。颋,仁孝方正,明经,大理司直,充张万顷岭南营田判官。顗,凤翔参军。頍,通悟,颇善隶书,太子洗马、郑王府司马,竝不幸短命。通明好属文,项城尉。翙,温江丞。觌,绵州参军。靓,盐亭尉。颢,仁和有政理,蓬州长史。慈明,仁顺干蛊,都水使者。颖,介直,河南府法曹。頔,奉礼郎。颀,江陵参军。颉,当阳主簿。颂,河中参军。顶,卫尉主簿。愿,左千牛。頥、颒,竝京兆参军。頩、须、䪻,并童稚未仕。译文:勤礼君的玄孙:颜紘,通义县尉,死于荒蛮之地。泉明,孝顺,仁义,有做官为政之道,他父亲杲卿攻克土门关,便是泉明辅助谋划,后任彭州司马。威明,邛州司马。季明、子干、沛、诩、颇、泉明的儿子诞,以及勤礼君的外曾孙沈盈、卢逖,都被逆贼杀害,均被追封为五品京官。濬,喜欢写文章。翘、华、正、䪻,均早年夭亡。熲,喜作好五言诗,任校書郎。頲,仁厚,孝道,方正,举明經科,任大理司直,后任岭南道张万顷营田判官。顗,任凤翔参军。頍,通达了悟,很擅长楷书,任太子洗马、郑王府司马,不幸短命早亡。通明,喜好写文章,任项城县尉。翽,溫江县丞。覿,绵州参军。靚,盐亭县尉。顥,仁厚平和,有为政之道,任彭州长史。慈明,仁厚和順,干练有才能,任都水使者。穎,耿介率直,任河南府法曹。頔,任奉礼郎。颀,任江陵参军。颉,当阳主簿。颂,河中参军。顶,卫尉主簿。願,任左千牛。頥、颒,均为京兆参军。頩、须、(弁页),均为孩童,尚未出仕做官。原文:自黄门、御正至君父叔兄弟臮子侄扬庭、益期、昭甫、强学十三人,四世为学士、侍读,事见柳芳《续卓绝》、殷寅《著姓略》。小监、少保,以德行、词翰为天下所推。春卿、杲卿、曜卿、允南而下,臮君之群从光庭、千里、康成、希庄、日损、隐朝、匡朝、升庠、恭敏、邻几、元淑、温之、舒、说、顺、胜、怡、浑、允济、挺、式宣、韶等,多以名德著述,学业文翰,交映儒林,故当代谓之学家。译文:自从黄门侍郎之推、御正中大夫殷英童,直到勤礼君的父亲、叔父、兄弟,以及众子侄扬庭、益期、昭甫、强学共十三人,四代任学士、侍读,这些事迹参见柳芳的《續卓絕》、殷寅所著《姓略》。秘书少监、太子少保惟貞,以其道德品行、文辞翰墨而为天下人所推重。春卿、杲卿、曜卿、允南以下,以及勤礼君的兄弟子侄孙辈光庭、千里、康成、希莊、日損、隱朝、匡朝、升庠、恭敏、鄰幾、元淑、溫之、舒、說、順、勝、怡、渾、允濟、挺、式宣、韶等,大多凭名声道德著作,学业文章,在儒林中交相辉映,所以同代人都称他们为学家。原文:非夫君之积德累仁,贻谋有裕则,何以流光末裔,锡羡盛时?译文:若非勤礼君道德仁爱累积,训诲丰裕,怎么会光照后辈,赐福于盛世呢?原文:小子真卿,聿修是忝。婴孩集蓼,不及过庭之训;晚暮论撰,莫追长老之口。故君之德美,多恨阙遗。铭曰译文:晚辈真卿,现有幸为曾祖立传。可惜我孩童时遭受丧父之难,无缘接受父亲教导勤礼君的事迹;而今我于暮年为曾祖立传,长辈均已故去,再也无缘为我讲述勤礼君的事迹。所以,勤礼君虽有显赫美德,但遗憾的是很多都散佚,没有流传下来。銘曰:(銘闕)