翻译此类一眼看上去无法完全明确其意思的词时,我们可以先来看一看它的含义:
记账本位币是指用于日常登记账簿时用以表示计量的货币。《会计法》规定,会计核算以人民币为记账本位币。业务收支以人民币以外的货币为主的单位,可以选定其中一种货币作为记账本位币,但是编报的财务会计报告应当折算为人民币。在一般情况下,企业采用的记账本位币都是企业所在国使用的货币,记账本位币是与外币相对而言的,凡是记账本位币以外的货币都是外币。
根据其意思(登记账簿用以表示计量的货币),可将其处理为Bookkeeping Base Currency,有时也可用recording currency表示,以下为相关示例:
The Company shall use RMB as the bookkeeping base currency. When actual income and expenditure are currencies other than RMB, it shall be converted to RMB based on finance and accounting policy, and the original currency and amount shall be recorded.
公司应当采用人民币为记帐本位币。当实际收取和支出的金额为人民币以外的其他货币时,则在记帐时应当根据财务和会计制度将其折算成人民币,但同时应当记录原来货币和所涉金额。
再补充两个与会计报表中使用的货币有关的术语,供题主参考:
lFunctional currency(功能货币)–公司运营的主要的经济环境所使用的的货币。功能性货币以外的货币均为外币。
lPresentation currency(财报货币)–财务报表披露所使用的货币。
通常,一个公司的财报货币要和功能货币相匹配,如果不匹配的话,财报需要在报告日期(reporting date)将功能货币转化为财报货币。
转载自:译问 作者:旗渡法务中心