广州人挂在嘴边的Hea,居然和Beyond陈奕迅都有关

Livin广州 2022-06-28 11:31:33

Hea这个词,大家都不陌生

这个生活中常被使用到的词

细究之下充满了各种谜团——

是从什么时候流行起来的?

到底一共有多少种用法?

有没有汉字的表达方式?

Hea,是广州年轻人常挂在嘴上的词,听着新潮,但其实流行了很久。认真考究的话,它的「年纪」可能比很多人都大上不少。

早在1997年,Beyond的歌词里就已经出现了「Hea」。

那首歌叫《游戏》,收录在专辑《请把手放开》里面,歌词如今也依旧能引起共鸣——

「宁愿继续游戏 / 别糟蹋剩余的自己 / 跟班friend Hea 到天光 / 找几段光阴一起荒废」。

事实上,Beyond也是「Hea」在香港乐队圈的「野生推广大使」。

据传,那是在更早的时候,上世纪八十年代,当时Beyond还未正式出道。

有一天,他们几个看电视看到一只树獭,正挂在树上无所事事,于是几个人七嘴八舌找一个词来形容。

最终达成共识,觉得用Hea最为贴切(某种程度上,Beyond他们这种行为也够Hea的)。于是,「Hea」这个词就在「band友」中流行起来。

而「Hea」在更大范围里的流行,则和陈奕迅有不小的关系。

在2002年的果汁饮品利宾纳广告结尾,陈奕迅念出了广告词「手提利宾纳 / 出街Hea嘅指定饮品」 ,让「Hea」完成了自己的荧幕初亮相。

自此之后,「Hea」就逐渐在粤港澳地区流行开来。

Hea的旺盛生命力,不仅体现在流行了很长时间,还体现在丰富的含义和用法上。

Hea几乎是除了那一两个耳熟能详但不便提起的单字之外,最为万能的一个字了。既可以是动词,也可以是形容词,还可以是副词。

但Hea最初的本义,是一个平平无奇的动作,指鸡等动物「用爪子翻动寻找」的动作,后来引申为人「翻寻挑选」的动作。

很多人在小时候都有被长辈呵斥过「唔准Hea餸!」的经历,意思是说吃饭时不要用筷子在饭菜里翻动。

除此之外,「Hea被」也是很常见的说法,指睡觉时下意识用手或脚掀开被子,也就是「踢被子」。

在这个时期,Hea更多作为一个不太礼貌或者有点「百厌」的动作,后来慢慢变成了贬义词,形容态度不认真或者不务正业。

比如「你做嘢唔好咁Hea喇」,就是让对方做事认真点。用法基本接近「吊儿郎当」,一听就不是什么好话,某些语境下甚至称得上比较严厉的指责。

转变发生在2010年前后,这一年,歌手古巨基推出的专辑《时代》,每一首歌探究一个社会现象。

其中有一首就叫《Hea》,唱出了不少上班族心声——「我Hea / Hea / Hea下Hea到尾班车」「我Hea / Hea到栋栋大厦也倾斜」。

盏鬼的歌词搭配慵懒的雷鬼节奏,与同专辑中其他探讨「宅男」「蜗居」等沉重现象的歌相比,显得十分洒脱。

这或许也是Hea能够把自己「洗白」成一种积极态度的原因,在压力越来越大的时代里,Hea成为了一种必需品,一种正义。

现在,Hea更接近于「探索」的含义,是年轻人们使用频率很高的出游宣言。

这种「探索」是没有特定目标的,闲逛看看有什么好玩的事,和「出去玩」有一点微妙的区别——

「出去玩」更多强调结果,就是要「玩到」;而「出去Hea」更像是一种闲适的状态。有也可以,没有也行,四舍五入就是「不以物喜不以己悲」,将广州人的佛系展现得淋漓尽致。

令人费解的是,一个流行了这么久、用法和含义都如此丰富的词,好像并没有一个统一的汉字表示。

网上对于这个问题主要分为两种说法——

第一个说法是Hea的读音可能源于客家音,字也是客家语中的,写作「迆」,本义是斜行、斜倚以及挑逗的意思。

第二个说法,则觉得Hea应写作「愒」,愒有「荒废」的意思,和Hea接近。

「愒」在围头话的读音中恰好是[hi4],与Hea的读音相似。而围头话是深圳原居民以及香港新界居民的方言,与广州话基本相通,地点也对得上,比较有说服力。

这种只闻其声不见其字的现象,是由于一些方言词的汉字较为生僻,再加上读音特别,找不到其他常见的汉字来标记,就会用英语来注音。

类似Hea这样的情况,在粤语中并不少见。比如「Pea」在粤语中,意思就和Hea差不多,形容态度懒散不认真,和英语中的「豌豆」无关。

因此,一些中英夹杂的表达,可能反而是更加在地的粤语表达,使用之后可以让粤语显得更加道地。

哄人不要说哄人,要说「Tum人」(本应写作「氹人」);加班到凌晨两点差点累死,要说「凌晨两点收工Chur到尽」。

对于这种现象,有些人态度比较乐观,觉得这是粤语在跟国际接轨的表现。现在其实不只是粤语,如今一些人在使用普通话时也会有中英夹杂的习惯。

而有些人则觉得这是粤语退化了。越来越多的小朋友,粤语说得还没有英语好,就算会说粤语的,懒音也越来越多(指语言中一些音韵简化和误读现象)。至于会粤拼的,就更加是少之又少。

就像现在用粤语表达抖脚,会写作「Un脚」。至于具体是哪个字,有人说是「䟴」,有人说是「奀」,有人说是「摁」,扑朔迷离,也许很快就会被「Un」完全取代。

2006年,黄子华在他的栋笃笑《儿童不宜》中说:「真心话,用外语讲,真心好多啊嘛。」

当时引发了激烈的讨论,有人说确实如此,又有人说只是讽刺。

如今15年过去,依然没有定论。但事实是,夹杂着外语的中文表述确实越来越多了,不知大家觉得够不够真心呢?

Ref.

1. Hea_百度百科

2. Hea_维基百科

3. 懒音_百度百科

4.《时代》(古巨基同名专辑)_百度百科

5.《游戏》(Beyond歌曲)_百度百科

6.《广东人已经Hea到,连Hea字都唔识写?》 羊城网

7.《Hea字真係有得寫?》 陳凱文研究室

8.《大陆及港台地区报刊中的汉英语码转换研究》 尤远

撰文:广州人了一下的大力

设计:長襪配洞洞鞋的郭穎

0 阅读:16