双语阅读:OleandTrufa(续2)

英语一点 2024-10-08 20:16:38

“Isn't that enough? Of all our powers love is the highest, the finest.” Ole said. “So long as we love each other we remain here, and no wind, rain or storm can destroy us. I'll tell you something, Trufa--I never loved you as much as I love you now.”

“Why, Ole? Why? I'm all yellow.”

“Who says green is pretty and yellow is not? All colors are equally handsome. ”

“那还不够吗?在所有的力量中,爱是最高尚的、最美好的,”奥利说,“只要我们相爱,就会留在这里,任何暴风雨都不能毁掉我们。我告诉你一件事,特鲁法--我过去从未像现在这样爱过你。”

“为什么?奥利? 为什么?我整个都变黄了。”

“谁说绿色漂亮,黄色就不美呢?所有的颜色都同样美丽。”

And just as Ole spoke these words, that which Trufa had feared all these months happened--a wind came up and tore Ole loose from the twig. Trufa began to tremble and flutter until it seemed that she, too, would soon be torn away, but she held fast. She saw Ole fall and sway(摇摆) in the air, and she called to him in leafy language, “Ole! Come back! Ole! Ole! ”

就在奥利说着这些话时,特鲁法几个月来一直担心的事情发生了——一阵风吹来,把奥利从细枝上刮了下来。特鲁法开始全身战栗,飘动,好像很快也要被刮走,但她紧紧地抓着。看到奥利落下枝头,在空中飘摆,特鲁法用叶子的语言高声唤他:“奥利!回来!奥利!奥利!”

But before she could even finish, Ole vanished from sight. He blended in with the other leaves on the ground, and Trufa was left all alone on the tree. So long as it was still day, Trufa managed somehow to endure her grief. But when it grew dark and cold and a piercing rain began to fall, she sank into despair.

但没等他喊完,奥利已不见踪影。他已经同地上的叶子混为一体。特鲁法孤独地挂在树上。只要是白天,特鲁法总能设法控制住悲痛。但当夜晚到来,天气变冷,刺骨的凄雨降下时,她陷入了绝望。

Somehow she felt that the blame for all the leafy misfortunes lay with the tree, the trunk with all its mighty limbs. Leaves fell, but the trunk stood tall, thick and firmly rooted in the ground. No wind, rain or hail could upset it. What did it matter to a tree, which probably lived forever, what became of a leaf? To Trufa, the trunk was a kind of god. It covered itself with leaves for a few months then, it shook them off. It nourished them with its sap(树叶液) for as long as it pleased, then it let them die of thirst. Trufa pleaded with the tree to give her back her Ole, to make it summer again, but the tree didn't heed(注意)her prayers.

不知怎的,她认为应把叶子的不幸归咎于长着强大树枝的树及树干。叶子落下去了,可树干还高大而茂盛地矗立着,树根深深地扎进地下。风雨、冰雹都不能奈何他。对于一棵可能永远生存下去的大树还有什么要紧的呢?那么,一片叶子会怎样呢?对特鲁法来说,树干近乎于上帝。他用叶子把自己遮盖几个月,然后,把他们抖掉。他愿意用树液滋养叶子多久就多久,然后,让他们渴死。特鲁法祈求大树把奥利还给她,再变成夏季,但大树不理会她的乞求。

0 阅读:7

英语一点

简介:感谢大家的关注