在网络交流和一些日常语境里,我们偶尔会看到或听到“棒子”这一称呼与朝鲜(韩国)相关联。然而,这一称呼背后隐藏着复杂的历史渊源,远非表面看起来那么简单。


从词源角度探究,“棒子”一词源于朝鲜语“Bangza”(방자) 。在古代,它最初指的是朝鲜使团里的仆役,或是朝鲜社会中地位极为低下的贱民。翻阅朝鲜汉籍文献,对这一群体的记载,写法不一,有“帮子”“榜子”或“房子”等。

清代王一元在《辽左见闻录》里清晰地记录着:“朝鲜贡使从者之外,其奔走服役者,谓之‘棒子’。”这些被称为“棒子”的人,在朝鲜社会处境艰难。他们有的是私生子,因母亲沦为官妓所生;有的则因家境贫寒,无奈之下被迫服役。在使团中,他们只能从事繁杂琐碎的劳务,不仅被禁止乘骑、裹头巾,连休息都只能睡在草席上,是名副其实的“国中之贱而劳者” 。

清朝官方文献与朝鲜文献都为“棒子”的历史提供了有力的佐证。乾隆年间的《皇清职贡图》毫不含糊地写着“朝鲜国民人,俗呼为高丽棒子” 。朝鲜使臣洪大容在《燕行录》里也有过这样的经历:他所在的使团在京师被中国孩童辱骂为“高丽棒子”。
此外,朝鲜文人金昌业在《老稼斋燕行日记》中提到,使团里的仆役(帮子)在中国境内劣迹斑斑,偷窃朝贡品、抢夺孩童帽子、拖欠房钱等,这一系列行为无疑让中国人对他们的印象大打折扣。

“棒子”这一称呼贬义的形成和演变,有着深刻的历史背景。明清时期,朝鲜作为中国的藩属国,其使团在往来中国的途中,时常发生扰民事件。这些负面事件不断积累,使得中国民众对朝鲜人的不满情绪日益增长,逐渐将“棒子”这一原本指代仆役的称呼,泛化到对朝鲜人的称呼上。而且,明清易代之后,部分明朝遗民由于朝鲜降清,以及朝鲜保留衣冠制度等原因,对朝鲜人产生了厌恶之情,这也进一步推动了“棒子”成为蔑称的进程。
到了近代,二战期间日本征调大量朝鲜人来华协助殖民统治。这些人在中国土地上仗势欺人,行为甚至比日本人还要残暴,使得“高丽棒子”这一蔑称的贬义色彩被彻底固化。



当然,关于“棒子”的由来,也存在一些常见误解。比如民间传说乾隆因朝鲜国王误饮洗手水而赐其“棒槌”的说法,完全是后人毫无根据的杜撰,在史料中找不到任何支撑。还有认为“棒子”与朝鲜人种植玉米有关的观点,也站不住脚,因为玉米在明清时期并未广泛普及,且从文献记载来看,“棒子”与玉米之间毫无关联。

“棒子”这一称呼从最初指代朝鲜使团中的仆役,到后来演变成对朝鲜(韩国)人的蔑称,是一段充满历史细节和复杂情感的过程。如今,虽然在一些现代语境中,“棒子”偶尔会带有调侃意味,但我们绝不能忽视其背后沉重的历史根源。只有尊重历史,正确认识这些称呼背后的故事,才能避免因不当使用称呼而引发不必要的文化冲突和误解,在跨文化交流中,真正做到互相理解与尊重。