随着国际贸易的发展和会展经济的崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断看涨。全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。
而人工翻译在市场上的需求也要对比往年越来越多,那么人工翻译哪个好?雅言翻译有话说!
人工翻译,能够更多的理解出每一句话的涵义,因为人说话有时候表达总是会比较委婉亦或者是话里有话,按照当下流行的话语来说,有些人说话也会比较“阴阳怪气”。那么人工翻译则可以根据不同的意思去进行不同的语言转换方式,这是机器翻译所无法理解也无法达到的地方。
而机器翻译则更多的是完成语言层面的转换,如单词、词法、句法关系,但不是文化和思维。机器翻译和人工翻译比拼的不是语言能力,文字转换能力,而是语言背后的背景知识、常识、推理、文化。
人工翻译可以熟练运用各种翻译理论知识去进行翻译,如“归化异化”与“信达雅”,而机器翻译则是采用更多的大数据和词句库,不能做到人工翻译服务上的情感细腻。
雅言翻译认为,人工翻译不能说哪个好,只能说哪个公司更为专业。毕竟市面上大大小小的翻译公司还是很多的,在选择翻译公司的时候也一定不能盲目,要选择对的目标。
也可以让翻译公司先进行一份免费的测试稿,测试一下翻译质量如何。
雅言翻译建议,专业性较强或者是许多翻译需求的,还是要找专业翻译公司解决,这也是为什么我们一定需要人工翻译服务。品译之美,赏译之妙。