汉语中有3个词,是英语永远无法翻译的,独属于中国人的浪漫!

诗词漫游有能力 2025-01-21 10:48:49

因为翻译的存在,我们可以接触到国外很多优秀的作品,同时也把自己的优秀文化传递出去。但中国汉字源远流长、博大精深,有些是无法翻译成英文的,比如今天介绍的这三个字,就是独属于中国人的浪漫。

江湖

江湖,绝不是外国人眼中的江河湖海。

对于看过很多武侠小说的国人来说,江湖是来去如风、快意恩仇,亦或是兄弟情义、刀枪铁马,或者是仗剑狂歌、潇洒临风。

但更准确地说,江湖是一个可以诗意栖居的地方,充满逍遥、写意的人生色彩;江湖是一种人生态度,更是一种生活方式。

当我们被世俗的规则所拘束、被内心的欲望所迷惑、为自己的前路感到迷茫时,抬头遥望,它就在世俗的对岸,映照出我们最真实、最自由的模样。

相思

相思,如果翻译成英文,会是什么呢?想念、思念、爱恋?似乎都贴切,但总觉得差了一点什么。

对于国人来说,相思是:

“红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。(王维《相思》”

相思是:

“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(诗经《蒹葭》)”

……

相思是:

“燕草如碧草,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?(李白《春思》)”

主人公在楼阁之上站立,目光遥遥望去,所及之处都是青青的草地和绿绿的枝丫。

如此春日美景,主人公却无心赏玩。她的心思,全落在了远方从军的丈夫身上。她思念着远在边疆的丈夫,以一种刻骨断肠的方式,殷切地思念着。

因为相思,她看着眼前青草绿树,想到的却是千里之外的燕地。

春风十里的燕地上的青草是否也如碧丝,那儿的桑树是否也低垂了绿枝?

因为相思,所以她盼望着战争早日结束;也因为相思,她甚至幻想到了丈夫归来时的模样。

可无论这个故事如何结尾,主人公都会等待她丈夫——生当永相守,死亦长相思。

相思,相思,是望断天涯还是无可奈何?

还是毛阿敏那曲《相思》唱得好啊——最肯忘却古人诗,最不屑一顾是相思。

可偏偏是这不屑一顾,引得千古多少人垂泪怅然至天明?

这一份都属于中国人的浪漫,该怎么解释给老外听呢?

意难平

“意难平”,代指一切无能为力。读起来情感不算热烈,却总有几分不甘心从下垂的嘴角溜出来。

英语里也有对应的词汇,但翻译过后还是差了那么一点意思。

意难平,大多认为出自《红楼梦》第五回:

“都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空对着,山中高士晶莹雪,终不忘,世外仙姝寂寞林。叹人间,美中不足今方信。纵然是齐眉举案,到底意难平。”

可惜当时读《红楼梦》的我还太小,囫囵吞枣只为炫耀,别说什么意难平了,就连贾府的人名我都时常搞混。直到现在年岁长了,才掂量出这三个字的味道来。

考试难过,情路坎坷,事业波折,出门堵车……桩桩件件,仿佛身边的每一点小事,无论多么的鸡毛蒜皮,细究起来,总有那么几分不尽如人意。

这些所谓的“意难平”,其实大多只能加注在别人的故事上。而我自己本身,并没有资格说这三个字。

差一分上线,那是我学业不精;

差一点儿迟到,我本该早点儿出门;

阴错阳差去了不想去的城市学了不想学的专业,只要我勇敢一点,我漫长的人生里可以有一万次删档重来。

我总抱怨自己运气不佳又错失机会,却不如说我从来没有真正好好准备过。

意难平,本应是对美中不足之事的念念不忘,不该是自己没尽全力后的耿耿于怀。

与其在无力挽回时伤春悲秋,不如一开始就把握现在,让有限的生命里少充斥点儿无限的“如果当初”。

30 阅读:14118

评论列表

神采飞扬

神采飞扬

49
2025-01-23 13:15

汉语的博大精深,小小夷语如何翻译?还三个词,三千个词它也不好译!

用户77xxx52 回复 01-30 20:26
就拿格局来说吧,小编格局太小了,,,

低调 ZF BQ 华丽 回复 01-31 15:32
然而现在小小姨语成了国际通用语言,全世界多数人都在学这门小小姨语[呲牙笑][呲牙笑]

shepherd

shepherd

32
2025-01-23 08:33

小编也太高看英语了,何止三个词是英语难以翻译的,十三月,星期八,32号等等,你翻译一下试试。中文只要把字组合一下就有意境,而英语却要新造一个字。

低调 ZF BQ 华丽 回复 01-31 15:33
人家也只是把字母重新排列一下呀[笑着哭][笑着哭]

再见,若有缘 回复 02-02 23:23
2025年的第13个月就是13月,这周的第8天就是星期8,只不过翻译得长

发阳论球

发阳论球

17
2025-01-25 12:53

什么都可以翻译,唯独“意思”永远都不可以翻译!

Tiger 回复 01-28 15:17
意思?啥意思?不够意思,意思一下,那就有点意思了,一点小意思,那太不好意思了,只是意思意思而已别不好意思,够意思了吧?够意思了,搞得太不好意思了……

用户18xxx36 回复 Tiger 01-28 22:49
服了哈

tiger

tiger

12
2025-01-23 14:40

人类语言功能性上没多大差别 中文不少英语没法准确表达反之亦然 从学习难易程度来看 中文前期成本较高 然后投入越来越少 英语反过来 前期成本低 后期投入呈一阶导单调上升趋势

怀念

怀念

9
2025-01-23 16:04

道可道,非常道。谁能翻译?

再见东方红 回复 01-25 07:27
能体现出道家思想?

半夜起床唱国歌 回复 02-01 21:42
路可路,非常路

无为

无为

9
2025-01-23 16:02

远不止三个,缘分,意思,众多叠词,皮笑肉不笑,等等吧

沧浪客

沧浪客

9
2025-01-25 09:26

每一个人都有自己的江湖,自己的相思,自己的意难平。在中文里也是只可意会不可言传,这样的个性化的东西怎么也说不清道不明。

用户10xxx47

用户10xxx47

7
2025-01-24 14:30

浪漫这词是外语音译。

水金木子

水金木子

6
2025-01-25 11:59

语音不同特别是文化不同,只能大意相通其深远意境很难准确对应。

中华烟

中华烟

5
2025-01-26 16:05

“缘分”,通常翻译为fate(命运)。那么,哪位大佬能精准翻译一下“有缘无分”?

游客 100xxx86

游客 100xxx86

5
2025-01-25 04:14

理论都讲了这么多,那么究竟实际应用谁用谁多一点呢?用事实来打脸,衣食住行用各种外来音译意译词就数不胜数了,原文直接用的都在日常生活中,譬如,APP,USB,WiFi,AI,...,至于专业领域那些术语就不说了。但是你有见过哪个英语系国家,直接搬运中国原文在他们日常生活工作中吗?有的话,麻烦请告诉我[得瑟]

试试就逝世 回复 01-31 14:52
现在没有是因为百年前我们没有坚船利炮轰他们的国门。如果按现在的军事增幅,百年后拉丁字母只能在拼音里看见。毕竟一物造一词不利于语言传播,一个行业建一个专用词库,去隔壁行业就成文盲,学医学解剖的能和厨房屠夫因为名称打起来

游客 100xxx86 回复 01-26 20:25
羊肉串你中文也看不懂吗?原文不能理解吗?汉字汉音不懂吗?这么简单,你羊脑子就弯不过来了,哈哈哈

大江东去

大江东去

5
2025-01-24 11:37

相思应该是意境上高了。

用户85xxx42

用户85xxx42

4
2025-01-25 21:48

还有东西这个词太难翻译了。

用户12xxx85

用户12xxx85

4
2025-01-26 00:18

少废话,你翻翻看,矫情,杯葛,发嗲,方便,

cs2431721

cs2431721

4
2025-01-25 20:24

汉语的美,来自于历史的沉淀,世界其它语言都有大断层没法比[抠鼻][抠鼻]五千年历史,赋予汉语的色彩是无穷无尽的,一个成语一个故事,一个词语一个意境,这种英语也有,但是和汉语比,都不如汉语的一根毛,英语国家有毛嘛?它有毛[笑着哭]嘛?

魇

4
2025-01-27 23:39

英语没办法翻译的是豆腐。你看豆腐在英语里有专属词吗?没有,只有始终如一的豆腐。

用户30xxx26

用户30xxx26

4
2025-01-27 21:51

惘然 若失

微风中的小红帽

微风中的小红帽

4
2025-01-26 22:11

星期八和十三月呢?

恨灬貓

恨灬貓

3
2025-01-25 18:08

东西”一词老外就翻译不出同等的意境

消失的渡渡雕

消失的渡渡雕

3
2025-01-24 01:00

风月呢

姚某人

姚某人

3
2025-01-24 21:08

水浒

用户10xxx24

用户10xxx24

3
2025-01-23 21:07

惆怅

用户98xxx15

用户98xxx15

3
2025-01-26 22:00

天下、关系、

用户92xxx52

用户92xxx52

3
2025-01-27 19:40

唐诗宋词都没法翻,字面意思要来何用,一一坨屎[呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑]

菩萨

菩萨

3
2025-02-01 21:20

英语能翻译老子这个词么?

血在烧

血在烧

3
2025-01-24 16:19

随便一个成语估计就难死英语[点赞][点赞][点赞]

语很鱼

语很鱼

3
2025-01-24 11:57

意难平,是本不该如此却又偏偏如此,不甘的同时无奈,爱还在心头,人却只能眼睁睁地看着离去。

卡拉迪

卡拉迪

2
2025-01-24 20:03

䖝二

小知大知

小知大知

2
2025-01-24 16:24

鲜,老表

用户17xxx82

用户17xxx82

2
2025-01-25 06:56

江湖直接翻译成world就行

鼍龙

鼍龙

2
2025-01-25 11:33

自吹自擂有个屁用,有能耐让美国人说汉语不说英语,让汉语成为联合国通用语言。

朦胧月色

朦胧月色

2
2025-01-29 01:20

小编你有多看不起中国文化?!就三组词?说句不好听的,3千组词汇多不止!!!![吃瓜][吃瓜][吃瓜][吃瓜]

用户15xxx98

用户15xxx98

2
2025-01-25 23:14

一个道字连我们自己都难以说得清楚

Simmer

Simmer

2
2025-01-31 23:50

渭北春天

渭北春天

2
2025-01-30 09:00

随便哪个典故拿出来,都得干瞪眼。。

用户10xxx14

用户10xxx14

1
2025-01-25 18:37

中国应该没有狼慢,只有风流快活。

石头

石头

1
2025-02-02 08:22

你们就自嗨吧,好像其他国家里的语言汉语都能翻译一下

仙意

仙意

1
2025-01-24 17:12

江湖确实是翻译一大堆才能解释清楚

真无我

真无我

1
2025-01-25 03:40

方圆。

明范6319

明范6319

2025-01-25 13:26

江湖不就是:自定义的社会

用户10xxx49

用户10xxx49

2025-02-05 16:51

种种种种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种 种

诗词漫游有能力

诗词漫游有能力

感谢大家的关注