打工人,打工魂,打工都是人上人。今天你打工了吗?
说起打工人、上班、打卡这些词汇,总是能引起普遍的共鸣,毕竟放眼大千世界、茫茫人海,谁还不是个一边品着生活的苦,一边还受着上班的累的打工人呢?
永远年轻,永远热泪盈眶,永远在上班和下班。你问我为何眼里常含泪水,是因为我对工作爱得深沉吗?不,是因为我真的还没有睡醒......
所谓“打工人”,其实是对所有从事体力劳动或技术劳动的人的统称,也是很多上班族的自称,多用于自嘲的语境中。
那么“打工人”用英语怎么说呢?很多人会把“打工人”翻译成worker,但worker”主要说的是“工人”,而“打工人”还包括坐办公室的上班族,所以直接翻译成“worker”其实并不贴切。那么究竟怎么翻译才更加地道呢?根据具体情况和所需要呈现的不同效果,大体有以下几种:
01Laborer
劳动者;劳工;工人;苦力
如果真的要翻译“打工人”的话,laborer是更贴切的译法。Laborer往往指的是非技术性的、重体力劳动的工人,有一种基层劳动人民群体的感觉。而这一点,恰恰和网友们自嘲“打工人”的语境相符。
02corporate slave
社畜
corporate slave即社畜,一个用于形容上班族的贬义词,指在公司很顺从地工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲。
03office worker
公司职员;上班族
“打工人”也可以翻译为office worker,表示上班族、公司职员。另外desk jockey也可以表示相近的意思,即整日伏案工作的人。
04employee
雇员
“打工人”还可以翻译为employee,表示“受雇者,雇员;员工”。它的动词形式是:employ,表示雇佣。
05odd-job man / odd-jobber
做杂活儿的人,打零工者
odd-job man / odd-jobber 指的是(尤指在房子或花园里)做杂活儿的人,打零工者。
06wage earner
挣工资的人,挣钱的人
“wage earner”直白翻译就是“挣工资的人”,代表着工薪阶层,也就是“打工人”。
07migrant worker
外出务工人员
migrant作名词可表示“移居者”,需要背井离乡的打工人当然就是“外出务工人员”啦。
08commuter
通勤者
commuter即通勤者,而绝大部分上班族都是需要通勤来往返家与公司之间的,那么commuter也就可以理解为“上班族”的意思了。
“打卡”用英语怎么说?对于打工人来说,打卡是逃不开的魔咒,是上班生活不可分割的一部分,那么用英语如何来表达上下班“打卡”呢?
01clock in/clock out
clock作动词 ,可以表示“打卡”。clock in表示“打卡上班”clock out 表示“打卡下班”。
例句:
I have to clock in by eight.
我必须八点前打卡上班。
02punch in/punch out
同样可以表示上下班打卡的还有punch,老外常常用punch in来表示“上班打卡”,用punch out来表示“下班打卡”。
例句:
He would get up and get ready for work, eat, and punch in at 6 p.m.
他通常起床、准备上班、吃饭,然后在下午6:00打卡上班。
素材来源|(文中图片和部分素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)