随着国际贸易的发展和会展经济的崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断看涨。全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。
所以,报考翻译专业、语言专业的人越来越多。目前国内市场紧缺五类翻译人才,分别为会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。从语种上看,国内市场较缺西班牙语、韩语、日语、法语、德语等小语种人才。
国内专业外语人员不多,并且集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中。其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,预估缺口高达90%以上。
各项信息说明,翻译专业还是缺少针对性较强的人才,在这样看来,翻译专业的就业前景似乎还不错?
但面对机器翻译的冲突,翻译专业是否能够依然稳固如一?
我们要相信,不要把自己放到AI的对立面,AI的发展不是为了消灭人工,恰恰是为了更好的服务人工。机器翻译的出现,是时代的进步,更是翻译的进步。机器翻译现如今虽还不太成熟,但是在未来的技术加持下,只会更加强大。
至于机器翻译会不会取代传统人工翻译,我的答案是不会。机器翻译所采用的数据库以及大数据等,完全不能直面地想表达每个人话里的中心思想,比如一些隐晦的话语,机器翻译可能会更为直白的表达,文字生硬且不圆融,而人工翻译则能更清楚地想要以什么形式展现和表述。
未来的机器翻译可能确实会对一些普通译员造成冲击力,但是完全取代于人工翻译,永远不会。