老外翻译的文言文太厉害了!谁看了都要说句自愧不如!

雅言翻译 2022-07-13 15:50:33

有一个外国朋友,他五十多岁,但是特别喜欢中国,他酷爱中国的诗歌和美食。有一次,他一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:

遥远的泰山,展现出阴暗的身影;厚重的基础,支撑起浅薄的高层;假如某一天,有人将那乾坤颠倒;陈旧的传统,必将遭逢地裂山崩。

这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴含着非常深刻的寓意,表达了他想要推翻旧制度、建设新国家的爱国情怀。

看完了这首诗,是不是很多人都觉得都没有听说过?外国老头就又讲了些这位诗人的轶闻。比如他的生活放荡不羁,与很多女人有染,但是他很尊重女人,在他发现他的一个小妾与自己的下属有私情之后不仅没有追究还给他们路费放他们走。

还说他很注重孝道,小的时候母亲遗弃他改嫁,等到他当了大官之后不仅不记恨母亲,还特意找到她,把她和继父一起接到自己身边颐养天年。还说他曾经是掌握几省的大权的高官,可是不懂军事,在内战中战败,后被人刺杀。

按道理说他给的提示已经很明显了,但还是没有找到原作者是谁,直到有一天看到了张宗昌的这首诗:

远看泰山黑糊糊,上头细来下头粗。如把泰山倒过来,下头细来上头粗。

这首诗是张宗昌去泰山玩的时候写的《游泰山·远看泰山黑糊糊》,不得不说这位外国友人的翻译真的是很符合“信达雅”的标准了!

0 阅读:13

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官