在语言的海洋中,每一个词汇都承载着特定的含义和故事。而当我们面对一些看似简单却深藏不露的短语时,往往会因为表面的误导而陷入误解。今天,我们就来揭开“five-and-ten”这个短语的神秘面纱,看看它真正的含义是什么,同时探讨一下与之相关的几个有趣表达。
“five-and-ten”千万不要翻译为“5和10”!
在中文里,“five-and-ten”如果直译为“5和10”,那可就大错特错了。实际上,“five-and-ten”在英语中是一个常见的口语表达,指的是一种小型杂货店或便利店,通常这类店铺的商品价格较为便宜,很多商品的价格都是5美分或10美分。因此,“five-and-ten”在这里是一个整体概念,表示的是这类店铺的普遍价格特征,而不是简单的数字相加。
例句:
I used to buy my candy at the five-and-ten down the street.(我以前常在街上的那家five-and-ten买糖果。)The five-and-ten was a popular place for kids to hang out and buy cheap treats.(five-and-ten是孩子们常去闲逛和买便宜零食的地方。)“bunch of fives”是什么意思?
“bunch of fives”这个短语听起来有些奇怪,但在特定的语境下,它有着独特的含义。这里的“bunch”可能是一个拼写错误或口语化的变体,更常见的写法是“bundle of fives”。它指的是一系列或一连串的5分(或5美元等货币单位),通常用于形容某人连续获得多个5分的评分或奖励。这个短语在口语中带有一定的幽默和夸张色彩。
例句:
He got a bunch of fives on his test scores, which means he needs to study harder.(他的考试成绩都是5分,这意味着他需要更加努力学习。)After winning five games in a row, he felt like he was on a bundle of fives.(在连续赢得五场比赛后,他感觉自己势不可挡。)“five finger discount”是什么意思?
“five finger discount”这个短语听起来有些俏皮,但实际上它有着明确的含义。它指的是一种非法的行为——偷窃。这个短语来源于一个形象的比喻:当你用五个手指(即整只手)去“拿”东西时,如果没有付钱,那就相当于给自己打了个“五折”(即偷窃),但实际上这是一种幽默而讽刺的说法,因为偷窃行为并不涉及任何折扣。
例句:
The store owner caught the kid trying to get a five finger discount on some candy.(店主抓住了那个试图偷糖果的孩子。)He was accused of getting a five finger discount at the mall.(他被指控在商场里偷东西。)