“You're cheap” 字面意思是 “你很便宜”,但在日常口语里,它带有贬义,用来指责某人小气、吝啬,或是做事不光彩、格调低。例句如下:
A: I don't think I'll tip the waiter. He wasn't that great.
(我觉得我不会给服务员小费,他服务得也不怎么样。)
B: You're cheap! It's common courtesy to leave at least a little something. (你真小气!留一点小费是基本的礼貌。)
“小气鬼” 还可以说这些① Tightfisted:读音[ˈtaɪtfɪstɪd],这个词直白地描绘出一个人攥紧拳头、舍不得松开钱财的模样,意思就是小气、吝啬。
例句:
My neighbor is so tightfisted that he never donates to any charity.(我的邻居小气极了,从来不给任何慈善机构捐款。 )② Scrooge [skruːdʒ],源于狄更斯小说《圣诞颂歌》里著名的小气鬼角色斯克鲁奇,现在常用来指代那些极度吝啬、一毛不拔的人。
例句:Don't be such a Scrooge! It's just a few dollars for a coffee.(别当个小气鬼!不过就是几美元买杯咖啡。)③ Niggardly [ˈnɪɡərdli],作形容词表示小气的、吝啬的,在书面语里较常用。
例句:
The boss is niggardly when it comes to giving bonuses.
(一到发奖金的时候,老板就特别小气。)
“大方” 英语怎么说?① Liberal [ˈlɪbərəl],除了常见的 “自由的” 含义,还能表示人在给予、分享时十分慷慨、大方。
例句:
My aunt has a liberal attitude towards sharing family heirlooms. (我阿姨对于分享家族传家宝这件事非常大方。 )② Open-handed:从字面 “张开手的” 就能联想到毫不吝啬地给予,用来形容人慷慨大方。
例句:
The open-handed businessman funded many local schools.
(这位大方的商人资助了许多当地学校。 )③ Bountiful [ˈbaʊntɪfl],原指丰富的、充足的,形容人时就是慷慨大方,给予的东西丰富又不吝啬。
例句:
Grandma is always bountiful with her homemade cookies.
(奶奶在分享她自制的饼干时总是很大方。)
You dress cheap 什么意思?“cheap” 在这里可不是关乎价格便宜,而是形容穿着打扮低俗、不得体,有种艳俗、轻浮的感觉。
比如说
You dress cheap. It doesn't match the formal occasion at all.
(你穿得太不正经了,和这个正式场合一点都不搭。)要注意,这话可别随便对人说,尤其是女性,特别容易冒犯到别人,只适合和特别熟的朋友偶尔开开玩笑
比如,Hey, dude, you dress cheap today. What's up?
(嘿,兄弟,你今天穿这么不正经,咋回事啊? )