凤凰的翻译真的不是phoenix,求求别误传了!

雅言翻译 2022-06-23 16:37:06

我国神话故事的凤凰,是古代传说中的百鸟之王,是祥瑞的象征。最早的时候,凤凰指的是一对鸟,雄为凤,雌为凰。但是凤凰的外国名字,却一直被广为错误的流传,这让凤凰很委屈的好吗!!!

凤凰身具五色彩羽,形体高挑,举止优雅,兼具“非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮”等十分龟毛的处女座性格,平日就喜欢四处溜达,飞到哪就给哪带来祥瑞与和谐。

phoenix 音译为菲尼克斯,它最大的特点就是重生,相传每隔五百年,phoenix 就会采集各种有香味的树枝和草叶,叠成一堆再燃火自焚,然后变成灰烬,最后留下来的灰烬中会出现重生的幼鸟。所以大家也叫它重生鸟或不死鸟。

那凤凰和 phoenix 这两种根本不挨边的神鸟究竟是怎么扯上关系的?问题就出在“凤凰涅槃”这个著名的词上。这个词最早,注意,是最早的出处,就是郭沫若先生写于1921年的同名诗作。

郭先生将phoenix的能力强行加到凤凰身上,并自创了“凤凰涅槃”这一词。因此,凤凰的英文名字就一直被大家误认为是phoenix,但其实这个完全是错误的!国外的鸟不代表就是我国的凤凰啊喂!

所以,跪求大家千万不要再以为凤凰的翻译就是phoenix了!守护我国的凤凰和传统文化吧!

17 阅读:11497
评论列表
  • 2022-07-20 13:19

    就像我们的龙和他们的龙,不是一个龙,一个意思。

    泪奔的汪星人 回复:
    loong
    龙小尾 回复:
    我觉得可以音译,long就可以。
  • 2022-07-25 12:29

    中国的龙和西方的龙也是,西方的根本不是龙,不过是会飞的蜥蜴而已。

    Zonda 回复:
    我们的事龙,他们的是恐龙
    七七 回复:
    这只是早期翻译的遗留问题,两种都是神话生物,所以在互相的字典里都找不到对应的字词,于是当时翻译的人觉得两者头比较像,又都是神话生物,干脆就翻译成了龙。
  • 2022-06-24 14:18

    那应该翻译成啥?

    好多财宝 回复:
    专有名称就应该音译,像豆腐,所以凤凰就应该叫fenghuang,龙,麒麟等中国神兽都应该音译。人名地名也是,god应该译成戈得[笑着哭]
    也无枫语也无卿 回复:
    gold表示有话好好说
  • 2022-07-28 23:31

    外国是不分凤和凰的,他们的phoenix就是不死鸟

    好名字没了 回复:
    凤凰是来自7800年前的玄鸟图腾,后面玄鸟分化成金乌和朱雀,凤凰是从从朱雀里面分化出来的
    月生 回复:
    红腹锦鸡不是还活得好好的吗
  • 2022-07-29 07:32

    那么你来一个正确的翻译?在这哔哔哔,这也不是那也不对,自己啥也不会

  • 2022-07-30 01:54

    那god还不是上帝呢,因为中文的上帝指的是玉皇大帝

    是GD不是狗带 回复:
    我看成了dog[笑着哭]
    你大爷突然 回复:
    嘎德
  • 2022-06-25 21:29

    不然叫FengHuang?

    墨墨 回复: 匿名用户
    英语一直都在简化适应生活和实际需要,音译就音译,哪来的标准翻译?
    匿名用户 回复:
    没什么问题啊,不过应该是Fonghong才对,因为英文没有某几个音。比如中国龙的标准翻译是Loong而不是Dragon。
  • Niko 6
    2022-07-12 16:16

    凤凰是一对没错,但是你的插图永远只有一只就是不对

  • 还有一个最重要的,凤凰不会浴火重生。从来都不会。浴火重生的是不死鸟

  • 2022-07-01 15:59

    phoenix 是不死鸟菲利克斯 和中国的凤凰不是一个意思

    没名字怎么行 回复:
    凤凰是俩鸟,一公一母,公凤母凰
  • 2022-07-19 17:47

    不用翻译,音译。中西方文化不一样,传说也不一样。

  • 2022-07-27 21:36

    神话都是人编的,古人能编今人不能改?

    四方草 回复:
    举例而已,你这较真搞错重点了吧
    风的去向 回复: 四方草
    改编不是乱编
  • 2022-07-31 03:02

    扯淡

  • 2022-07-31 14:39

    按你这么说,中国也不能叫china,因为这个词在英文中最开始是瓷器的意思,后来因为中国就是盛产瓷器,也就变成了中国。那么是不是也不能把中国和瓷器混淆了?语言只是为了表达意思,况且还是两种不同的语言之间互相翻译。能像别人表达正确的意思就可以了,不知道你纠结啥劲。英文能正确的翻译中国的古文和俗语吗?也不能,那么因为翻译不准确就不去翻译了?

  • s的 4
    2022-08-02 20:06

    “啊喂”这个词最近怎么突然流行起来了

  • 2022-07-25 11:50

    那你特么倒是说清楚怎么翻译啊

  • 2022-07-27 13:30

    那你创一个吧

  • 龙和拽根不也是么

  • 2022-07-30 08:39

    那应该翻译成啥?Fenghuang for China?

  • 2022-08-01 08:05

    Phoenix最接近的是朱雀

  • 2022-07-28 23:17

    菲尼克斯 一辉

  • 还有一个最重要的,凤凰不会浴火重生。从来都不会。浴火重生的是不死鸟

  • 2022-07-29 13:36

    现在说中国龙不都是用china dragon做特指吗?

  • 2022-07-29 19:29

    参考国外的泰坦、克苏鲁、撒旦、奥特曼等,没有的玩意直接音译就行了,孙悟空就是音译过去的,从来没有神马Monkey King或者King of monkey。

  • 2022-07-30 07:06

    换个角度想,东西能对上就行了,语言的主要功能就是沟通

  • 2022-07-30 18:29

    这类神话类没有具体对应的实物,还是按照音译之类的为好,毕竟不同体系里对图腾崇拜赋予的意义不一样。举个例子,如果外国也有一个传说,某块石头成精然后上天堂打了几十个天使,让椰树屁滚尿流的去搬救兵,咱总不能就把这猴子翻译成孙悟空吧[笑着哭]

  • 2022-07-31 07:15

    中国符号应该去英语化

  • 2022-07-30 17:10

    凤凰和龙,中国特有的,应该直接音译或者再造单词,不能把龙翻译成大蜥蜴

  • 2022-07-31 14:00

    西方在翻译中华图腾的时候有意无意的都是用了丑化的名词。相比其他东西他们反而用音译

  • 2022-07-23 15:14

    没必要套用他们的什么东西,凤凰就叫凤凰,用拼音标注就行。

  • 2022-07-28 18:51

    凤凰,原为凤皇,就是鸟王。

  • 2022-07-28 23:04

    呃,所以凤凰的翻译是什么?

    匿名用户 回复:
    没有合适翻译,目前连中国龙(神龙)和西方龙(恶龙)的翻译都还在打架。神龙的翻译是Loong,飞天大蜥蜴是Dragon,目前Loong尚未普及。
  • 2022-07-29 14:10

    我覺得菲尼克斯挺好聽的,沒必要改

  • 2022-07-29 14:57

    就像我们的朱雀与凤凰都有人分不清,你说呢?而且最初的不死鸟只是长寿鸟。后面不知道什么时候加入重生的概念。

  • 2022-07-30 16:09

    郭沫若嘛?懂的都懂

  • yzs 1
    2022-07-31 08:02

    就是个称呼而已。。。西方龙和东方龙。。我们不都叫龙。。

  • 2022-07-30 18:35

    不死鸟可能是凤凰生的蛋孵出来的,只继承了一部分再生能力,参考二代和纲手的关系

    风的去向 回复:
    不死鸟和凤凰有个屁的关系,你咋不说中国龙和国外的蜥蜴龙也是父子关系呢?还有浴火重生本来就是不死鸟的设定,凤凰会个屁的浴火重生,郭沫若自己强行加的设定在你这变成不死鸟偷的凤凰设定?到底谁偷谁啊?
  • 2022-08-01 09:54

    所以说真正的英文是什么,又没写出来,不会是fenghang吧?

  • 111 1
    2022-08-01 09:32

    说了半天也没给一个合理翻译,无效文章

  • 2022-08-02 07:59

    中国很多词压根没有英文吧,比如修仙小说里那一堆

  • 2022-08-02 08:48

    凤凰牌自行车的英文商标就是那啥菲尼克斯。

  • 2022-07-22 23:13

    跟龙一样,都是处于国家危难之中,没时间鼓捣这些虚的,赶紧找个相似的匹配上才是正经。

  • 2022-07-25 22:35

    郭沫若将菲尼克斯翻译对标成中国凤凰

  • 2022-07-26 06:39

    哈哈,写的啥呀,这是

  • 2022-07-29 00:47

    知见障

  • 2022-07-30 09:23

    约定俗成的东西,计较个啥

  • 2022-07-30 11:11

    又是郭大傻干的好事[吃瓜]

  • 2022-07-30 11:45

    不死鸟

  • 2022-07-30 13:08

    龙更离谱

  • 2022-07-31 00:00

    抓根宝就是龙裔

  • 2022-07-31 08:00

    我国凤凰是风系神兽,仙剑1中可见

  • 有必要去纠结这个吗?我们的文字我们的凤凰!他们的phonix是不是凤凰又如何?我们在用我们的文字理解他们的物品而已!

  • 2022-07-31 11:57

    凤凰和不死鸟几乎一样,看国外动画片就知道了

  • 2022-08-01 00:39

    1921年距今100年了,凤凰涅槃已经深入人心,名称混淆的同时,形象也会混淆,到时候国外的phoenix形象就会变成凤凰,最后还是外国吃亏,丢了传统形象。

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官