互联网的兴起,是如何正在消灭小语种的?

雅言翻译 2023-04-27 15:35:01

在电影《波斯语课》里,一名被抓进纳粹集中营的犹太人假装自己会波斯语,给德国军官讲课谋求生路。在金庸名著《倚天屠龙记》里,张无忌进入明教密室时,如果没有随身携带懂波斯语的丫头小昭,根本不可能神功练就威震四方。不过,在小说里很拉风的小语种选手,在现实中却有点“拉胯”,在互联网上,更是被“群起而攻之”。

作为曾经热门专业的小语种,是为何会成为“天坑”的?

说到小语种为何是个天坑,其实主要就是难就业问题,并且还很难有用武之地。我们在之前的文章里有详细的说到过关于小语种的就业问题,以及小语种的就业环境问题。感兴趣可以看雅言翻译公众号。

另一个问题就在于,互联网更新换代之快,让所有人始料未及。就拿大热的ChatGPT来说,现在已经有很多人将它作为“唯一翻译软件”。这其中也包括了小语种,似乎小语种连翻译的权利都已被剥夺?而一些更加小的小语种,却似乎连被翻译的权利都没有?

我们就拿冰岛语来说,全球讲冰岛语的大概有32万人。但是冰岛的首都雷克雅未克的大街小巷随处能听见游客们的英语、法语和中文等语言时,冰岛人却在为自己的语言濒临消亡而焦虑不已。

大部分冰岛人是熟练的双语使用者,他们可以自如地在母语和英语或其他第二外语之间切换,这意味着即使没有冰岛语,他们的生活受到的影响也有限,这或许也是很多电子产品或互联网服务并不提供冰岛语选项的原因。

例如 Siri 就听不懂冰岛语,Google 翻译支持冰岛语据说还说是因为他们部门有一位来自冰岛的工程师,Netflix 不提供冰岛语字幕,维基百科上有冰岛语版本的词条只有大约 47000 个,而英语词条有 4700 万。

语言学家将这种小语种在英语主导的互联网中被弱化的现象称为全球化下的“数字消亡”(digital death),因为它们在网络上并不是那么有用而逐渐遭到抛弃。

联合国教科文组织按照使用人数划分语言的濒危性,预计全球五千多种语言中至少 43% 处于濒危状态,其中有 3.82% 自 1950 年已无使用者。一般而言,濒危语言多是失去国家形态的少数民族语言或区域语言。最典型,或者说我们国人最熟悉的大概当属满语。早在清朝末年,满语已日渐式微,联合国教科文组织的濒危语言列表上显示会满语的只有 10 人。

雅言翻译之前写过的文章里有说到,语言是思维工具和交际工具。它同思维有密切的联系,是思维的载体和物质外壳以及表现形式。语言是一种社会现象,是人类最重要的交际工具,是进行思维和传递信息的工具,是人类保存认识成果的载体,语言具有稳固性和民族性。

“语言是文明的DNA”,当一些语言不再被传递给下一代的时候,意味着一个文明正在被人们所忘却。因此,如果一门语言没有人所继承,那么翻译无疑是对于濒危语言最好的保护。

因此,在互联网上正在逐渐消失的小语种,背地里却有人在默默地守护着这些语言。国际社会正在为挽救和复兴濒临灭绝的语言作出越来越多的努力,也打算复兴世界上垂死的语言。而这一切,则需要小语种人才,也需要翻译。

翻译,难在语言是“死”的,也就是没有传承的语言,没有人会的语言,这就会造成翻译的难度。但语言是“活”的,翻译也就变得容易。因此,只要是还有人在使用的语言,不管是多么濒危的语种,翻译都能够产生交互行为。

0 阅读:10

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官