日本人骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词?

人间史名人录 2023-10-08 16:46:40

如果你问中国人对哪句日文最熟悉,受到抗日剧熏陶的绝大部分国人,估计都会脱口而出“八嘎呀路”。

大家都以为“八嘎呀路”是一句脏话,那是对它的了解还不全面,其实“八嘎呀路”是两个词组合而成。

在绝大部分的抗日剧中,经常可以看到在抗日战场上,中国军民的浴血奋战,一次接着一次挫败日本人的阴谋,当日本军队吃了败仗时,他们的长官往往都会当面训斥手下,或者面对镜头发出不甘的吼叫。

其中用的最多的就是这句“八嘎呀路”,作为观众的我们一方面为日本鬼子的惨败而高兴,一方面顺其自然的以为“八嘎呀路”是骂人的话,翻译成中文就是混蛋。

实际上“八嘎呀路”的日文写法并不是这么写的,它是由中文中的“马鹿”和“野郎”所对应的日文组成的。

那么这里面的“马鹿”和“野郎”究竟是什么意思呢?

日语中的“马鹿”,其实是由我国成语“指鹿为马”演变来的,指鹿为马原本的意思是故意颠倒是非、混淆黑白。传到日本以后,他们就借此来指代那些稀里糊涂,连马或者鹿都分不清楚的人。

那“野郎”又是什么意思呢?顾名思义,“野郎”就是野外的人,常用来称呼那些没见过什么大场面的人。后来用来称呼那些愚笨的人。

类似于中文中“您”,有时候已经不是在表达尊敬,反而是表达嘲笑的一种称呼了。

所以将这两个词组合在一起,大致的含义就是说“你很笨”或者“你很蠢”的意思。

但是随着时代的发展,这个词在不同的语境下,又被赋予了其他的含义,到了现在这个词基本上可以概括成两种含义。

第一种就是属于我们在电视上看到的那种,当属下办事不力时,上司会气愤的喊出一句“八嘎呀路”,用来表示自己的愤怒和手下的愚蠢,是一句语气很重的咒骂,意思就是“你简直就是蠢到家了,蠢到无药可救。”这种时候已经单纯是属于辱骂了。

但有时候这个词也会用在日本人家庭内部中,要知道日本是一个家庭等级十分森严的国家。在家中,长辈们拥有绝对的权威,长辈有时候在训斥晚辈时就会对其说出“八嘎呀路”,虽然有骂人笨蛋的意思,可是更多的还是对于晚辈的一种训斥,更像是中文中的“糊涂蛋”的意思。

比起上级对下级说的“八嘎呀路”,此时的语气相对更加轻柔,其中还夹杂了长辈对晚辈不成材的愤恨,以及希望晚辈从中吸取教训的期望。

不管是下级因为办事不力遭受到咒骂,还是长辈对于晚辈的责骂都属于骂对方笨蛋的意思,只是语气程度不同而已。

但是“八嘎呀路”的另外一种意思却完全和之前讲到的辱骂对方笨蛋完全相反。

第二种就是当十分要好的朋友,或者夫妻以及情侣之间,用来打趣的一句玩笑话。

比如两个人约好一起出去游玩,可是等到了目的突然发现自己忘记带了一件很重要的东西。此时另外一方就会称呼其为“八嘎”,意思就是“小笨蛋”或者“小傻瓜”,是十分宠溺且开玩笑的语气。

这时候就会省略“呀路”两个字。往往用出这个词,配上温柔的语气,就能亲切的表达出“小笨蛋”意思。

因为日本早先只有自己的语言,但是并没有自己的文字,直到他来到了中国才将汉字带回了本土,经过本土的演化才形成了如今的日文,所以在有的方面中文和日文有很多共通之处,在中文中也有类似的词语。

在博大精深的汉字语言中,同样的一句话如果用在不同的表达语境中就会出现完全相反的意思,想要表达什么意思,更多的是要根据当时的语境和述说者的语气,哪怕是用温柔的语气说出一句正向表达的话语,也可以在中文中解读处相反的意思。

文化之间本就是相互借鉴、相互渗透。更何况日文本身就是咱汉字演化过去的,所以日语的用法和汉字有些相似之处,也是可以理解的。

在全球化日益加剧的今天,作为炎黄子孙的我们更加应该要汲取我们文化中的精华,学习好,领悟好其中的精髓,努力将我国文化传播到每一个角落。

6 阅读:3982

评论列表

爱丽芬特elephan

爱丽芬特elephan

4
2023-10-09 07:10

就是说日本人的祖先是:八哥和野鹿!

Mtyle.

Mtyle.

2023-10-09 08:00

这是我们以报纸的意思来做的翻译吗。

晏椿

晏椿

2023-10-08 18:55

据说这是日语中最厉害的骂人话了,不知是不是真的?

不吃甜会死星人

不吃甜会死星人

2023-10-09 02:57

日语最脏的骂人话,然而根据语气轻重传达的恶意从1级到10级不等,平时乱说会引发打架斗殴

春歌gc

春歌gc

2023-10-09 06:57

看战争片看多了,音出来的。

人间史名人录

人间史名人录

一起学习,一起进步~