气死我了地道英语怎么表达?
“气死我了”在英语中有多种表达方式,每种方式都有其独特的语气和用法。以下是几种常见的表达方式,以及相应的解释和例句:
直接表达生气I'm so angry这是最直接的表达方式,意为“我非常生气”。
例句:
I didn't expect you to do such a thing. I'm so angry!
我没想到你会做出这样的事情。我非常生气!
地道表达You're pissing me off
这里的“piss”意为“小便”,“off”意为“离开”,当别人用这种方式赶你走时,你会感到非常生气。因此,这个表达意为“你快把我气死了”。
例句:
What are you thinking about? You're pissing me off!
你到底在想什么?你快把我气死了!
You're burning me up
这个表达形象地描述了生气的感觉,就像被火烤一样。意为“我快被你气炸了”。
例句:
What's wrong with you? You're burning me up!
你怎么了?我快被你气炸了!
I'm boiling with anger
“boil”在这里表示“发火”,“boiling with anger”意为“我气得要命”。
例句:
I didn't expect you to lie to me. I'm boiling with anger!
我没想到你会骗我,我气得要命
I'm furious
“furious”意为“狂怒的”,是描述强烈愤怒的一个词汇。
例句:
I'm furious with your attitude.
我对你的态度感到非常愤怒。
别生气地道英语怎么说?
Don't be angry
这是最直接、最常用的翻译,意为“别生气”。
例句:
Don't be angry with me, I didn't mean to hurt you.
别生我的气,我不是故意要伤害你的。
Calm down
这个短语常用于劝解他人冷静下来,不要激动或生气,与“别生气”有相似的安抚意味。
例句:
Calm down, please. Everything will be fine.
请冷静下来,一切都会好起来的。
Don't lose your temper
“lose your temper”意为“发脾气”,这个短语用于告诫他人不要发脾气,与“别生气”有相似的含义。
例句:
Don't lose your temper over such a small thing.
别为这么点小事发脾气。
Keep your hair on
这个表达可以理解为“保持镇静”,也就是“别生气”的意思。
例句:
Keep your hair on, it's not worth getting upset about.
别生气,这不值得你动怒。
Don't get angry
这也是一个常见的表达,意为“别生气”。
例句:
Don't get angry with him, he didn't mean it.
别生他的气,他不是故意的。
Keep your cool
这个短语意为“保持冷静”,与“别生气”意思相近,都是劝人保持冷静、不发火。
例句:
Keep your cool, we can solve this problem together.
保持冷静,我们可以一起解决这个问题。