全世界为啥只有我们,看电影时喜欢盯着字幕看?

东恒的记事本 2024-08-09 17:20:54

最近

我发现了一个有趣的现象

我们看电影、电视剧

不管国产片还是外国片

基本上都会有字幕

但在其它国家

看电影电视几乎都是没字幕的

如果说看外国影片

语言不通加上字幕可以理解

那为啥国产的影片

甚至综艺节目

也都会加上字幕呢

我查阅相关资料发现

目前关于这个问题

似乎还没有特别准确的解释

主要有下面这几种说法

1-中文的特性

中文属于“表意文字”

需要依靠“看图”来识别

音节的总数不多

但同音字非常多

就比如《季姬击鸡记》

《施氏石狮史》等等

全篇都是同一个音

却能连成一篇语意通顺的文章

试想一下

有人在电视里朗诵

《季姬击鸡记》

如果没有字幕的话

那真的是没眼看啊

另外

如果是“人名”这种特殊词

无法联系上下文

如果没有字幕

根本无法确认到底是哪个

但像英文等

其它国家使用的文字

属于“表音文字”

主要通过声音的识别

看不看的到文字

影响不会特别大

所以

从中文的特性来看

加字幕是非常有必要的

2-方言实在太多了

中国的方言到底有多少

大家应该都有所体会

从语系来看

包含有5种语系

按大类来分

有官话方言、晋方言

吴方言、客家方言、粤方言

等等十大方言

如果在大类方言下

继续进行细分

那数量更是爆炸式增长

比如某散装大省

相距几十公里的两地

可能方言都是完全不同的

而很多好看的电影

里面的台词

都大篇幅的使用到了方言

如果没有字幕

会影响对剧情的理解

观影体验大打折扣

而其他国家的方言

一般不会有这么复杂

很多只是音调、口音上有所变化

不影响双方的交流

加不加字幕

其实也就没啥区别了

3-历史“遗留”问题

最初的国产电影

本来也是没有字幕的

直到20世纪90年代

字幕才慢慢出现

这个事儿吧

主要得感谢——盗版电影

以前内地的电影产业

相对比较落后

好看的华语电影非常少

而同时期的香港电影

正处在黄金年代

大量精彩好看的港片

都是通过“盗版”的形式

进入了内地

当时的港片

本身就是带字幕的

具体原因不明

有说是为了方便审查

有说是为了在更多地方发行

总是当时人们看到

就都是带字幕的电影

为了顺应观众的习惯

之后的华语电影就都配上了字幕

综上所述

中国人看电视、看电影

也就有了必须看字幕的习惯

而这种习惯一旦形成

就再也回不去了

有研究发现

视觉也会影响听觉

当眼睛看不清楚某些东西时

大脑就会给出错误判断

反过来影响听力

本来习惯了有字幕

如果突然把字幕去掉了

那电视里的台词

就会变得更听不懂

以上就是

字幕出现可能的几点原因

大家千万不要小瞧它

很多时候

正是因为字幕的存在

才给影视内容增添了一些

不一样的味道~

博士一分钟,姿势涨不停

我是好奇博士

很高兴认识你

0 阅读:54

东恒的记事本

简介:感谢大家的关注