“竖中指”用英语怎么说?

英语六点见 2024-11-30 19:09:20

在多元文化的今天,手势已经成为了一种无声的语言,跨越国界,传递着各种信息和情感。然而,有一种手势,却因其独特的侮辱性含义而备受争议,它就是“竖中指”。今天,我们就来揭开这个手势的神秘面纱

“竖中指”用英语怎么说?

“竖中指”在英语中通常被表达为“give someone the middle finger”或者更直接地说“flip someone off”。这个手势起源于英法百年战争末期,英国弓箭手让法军损失惨重,法军发誓在击败英军后,将英军弓箭手拉弓的中指斩断。但法军惨败,英军弓箭手纷纷伸出右手中指炫耀,这一侮辱性的手势迅速在西方国家“走红”。

举个例子:

He flipped me off when I asked him to help me with my project.

当我请他帮我做项目时,他对我竖起了中指

give someone a hard time是什么意思

这个俚语的意思是“给某人制造麻烦”,相当于“make someone's life difficult”。

例如:

“He's been giving me a hard time at work, constantly finding faults in everything I do.”

(他在工作中一直给我制造麻烦,不断挑剔我做的每一件事。)

give it a shot是什么意思?

这个俚语的意思是“尝试一下”,相当于“try it out”。它通常用于鼓励某人去尝试新事物或接受新挑战。

例如:

“I've never cooked a meal before, but I think I'll give it a shot tonight.”

(我以前从未做过饭,但我想今晚尝试一下。)

give someone the cold shoulder是什么意思?

这个俚语的意思是“冷落某人”,相当于“ignore someone deliberately”。它通常用于描述某人因某种原因而故意忽视或冷落另一个人的情况。

例如:

“Since our fight, she's been giving me the cold shoulder and won't even talk to me.”

(自从我们吵架后,她一直在冷落我,甚至都不跟我说话。)

give someone a break是什么意思?

这个俚语的意思是“让某人休息一下”,相当于“let someone have a rest”。它通常用于请求或建议某人停止工作或活动,休息一下。但也可以用于批评某人过于苛刻或不给别人喘息的机会。

例如:

“Please give me a break, I've been working on this report for hours and I need to take a break.”

(请让我休息一下,我已经在这个报告上工作了几个小时,我需要休息一下。)

或者:

“You're really giving him a hard time, can't you just give him a break?”

0 阅读:0

英语六点见

简介:早起的鸟儿有虫吃