“送你回家”翻译为"sendyouhome"老外表示错得离谱!
新年返工第一天,和外国同事相谈甚欢。结束后出于礼貌,我说 “I'll send you home”,本以为是贴心关怀,没
英语六点见的文章
新年返工第一天,和外国同事相谈甚欢。结束后出于礼貌,我说 “I'll send you home”,本以为是贴心关怀,没
春节假期结束了,大家是不是已经回到工作岗位,准备迎接新一年的挑战了呢?开工第一天,少不了要互道一声“开工大吉”,讨个好彩
在生活里,我们常被各种意外状况打乱节奏,其中堵车绝对是让人头疼不已的一项。每次遇到堵车,车水马龙瞬间化为停滞长龙,人们只
在日常生活中,我们常常会和美食打交道,不管是家庭聚餐、朋友聚会,还是外出就餐,各种菜品都是餐桌上的主角。但你有没有想过,
你是不是每次想表达“我没钱”时,只会说“I have no money”?虽然老外能听懂,但这种表达听起来生硬又老套,完
在扑克牌的世界中,“K、Q、J” 这三张牌地位特殊,常被视为较大的牌。其中,“老 K” 对应的英文单词是 “King”,
龙去留福,蛇来带金。2024接近尾声,恰逢2025年故宫博物院建院100年,故宫这次又放大招!推出金蛇腾万里,百年正风华
春节,这个承载着深厚文化底蕴的传统节日,是全球华人共同的盛大庆典。随着中外文化交流日益频繁,那些充满喜庆与祝福的春节用语
新年的钟声即将敲响,大街小巷都弥漫着浓浓的年味。在这个阖家团圆的美好时刻,你是否想过,这些充满中国特色的传统习俗,用英语
在日常生活中,我们每天都会与垃圾打交道,“扔垃圾” 是再平常不过的动作。但你知道吗,很多人脱口而出的 “throw ru
在英语学习与日常交流中,我们常常会碰到一些看似直白,实际另有深意的表达。就像老外说的 “Give me some sug
在英语学习中,一些短语不能仅从字面理解,比如 “fat chance”。看到 “fat(肥的)” 和 “chance(机
日常交流中,我们常常会遇到这样的情况:一紧张或者着急,话语就不受控制,原本想说的话 “跑偏” 了,说出一些并非本意的内容
在英语学习与日常交流中,表达 “倒数第二” 时,很多人会凭直觉误译为 “last second”,然而这是错误用法。其实
“敷衍” 意味着做事不认真,草率应付,英文中 “act in a perfunctory manner” 恰能表达此意。
在当今多元化的社会中,人们的生活方式和情感关系呈现出丰富多样的形态。“同居” 作为一种较为普遍的生活状态,逐渐成为大众熟
在日常交流或英语学习中,我们时常会遇到一些难以名状、让人摸不着头脑的状况,想要用英语表述 “莫名其妙”,却发现并非只有一
在爱情的奇妙旅程中,求婚、闪婚、奉子成婚这些充满戏剧性与情感张力的情节,不断上演。你是否好奇,这些在生活中频繁听闻的婚恋
宝子们,你有没有想过,当我们用中文生动描述身材时,用英语该怎么精准表达呢?比如咱常说的 “屁股大”,可别直接按字面翻译闹
在学英语时,一些看似直白的短语,实则暗藏陷阱!就拿 “kiss-me-quick” 来说,乍一看,多数人都会下意识理解成
热门分类