当向另一国家的市政部门、教育机构、雇佣单位或专业组织提交文件时,如文件语言非当地用语,则需要将文件进行翻译并认证,有时候还需要进行翻译公证才能获得认可。
但是很多人可能不了解什么是翻译认证,或者不了解翻译认证和翻译公证的区别。所以,本文就带大家一起理理清楚!
什么是翻译认证?翻译认证即翻译盖章。是指经过我国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构,对客户委托翻译的文件进行准确翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的翻译服务行为。其目的是确保和证明资料译文与原件内容的一致性与完整性。
认证翻译件上必须展示以下信息:
l正规翻译公司提供的有工商局备案的中英文翻译专用章
l翻译者声明此翻译件与原件内容一致
l翻译者姓名、签字及日期
l翻译者所在单位机构的名称、地址及联系方式
l翻译者的资质证书编号
翻译盖章的应用范围涵盖移民、出国留学、法院诉讼材料、学历职称认证、公司注册审计,及其它各类文件、证明、证书、证件等等。例如在申请签证时,通常需要递交材料翻译,要求与原件内容和排版一致,且有正规翻译公司盖章翻译认证。
注意:翻译盖章不等于翻译公证,翻译公证须由公证机构提供,翻译盖章不具备翻译公证的作用。
什么是翻译公正?翻译公证是指公证处对公证当事人源文件和译文进行译本公证,并出具相关公证书,证明译文内容属实且与原文保持一致,同时译文具备与原文同等的法律效力。
例如在出国留学、工作、定居等情况下,需要对相关证件进行公证,当然首先还需要进行证件翻译认证。
不过并非所有涉外文件资料都需要同时进行翻译认证和公证的。目前国内外留学生的学位证毕业证以及成绩单就只需要翻译公司进行翻译认证,即可得到国家相关部门认可。
所以大家在办理业务时,可以先了解清楚该类文件是否需要在翻译认证的基础上叠加翻译公证,以避免浪费不必要的时间和费用。
最后总结一下,我们通常说的翻译盖章,其实就相当于翻译认证,但不等同于翻译公证。翻译认证需要交给具有正规资质的翻译机构来做,而翻译公正则需要到公证处办理。翻译公证也就是在翻译认证的基础上,再到公证处进行译本的公证。
素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)