佳节又重阳,不容错过的重阳节绝美诗词英译

雅言翻译 2024-10-10 18:15:22

岁岁重阳,今又重阳。

登高处,是山河远阔,思念悠长;

团圆时,是家人闲坐,灯火可亲。

农历九月初九,我们又迎来了一年一度的重阳节。

重阳节用英语怎么说?

重阳节的英语表达为:The Double Ninth Festival

例句:

The Double Ninth Festival is a traditional Chinese festival that falls on the ninth day of the ninth lunar month every year.

重阳节是中国的传统节日,节期在每年农历九月初九。

重阳节的来历

《易经》将“九”定为阳数,九月初九,两九相重,故曰“重阳”,也叫“重九”。

又因“九九”与“久久”同音,取长久长寿之意,所以古人认为这是个特别值得庆贺的吉利日子。

重九成为节日,可以追溯到汉代,到了唐代被正式定名为重阳节,沿袭至今。

在古代,重阳这一天,人们都要家人团聚、赏菊饮酒、登高望远,寄托对亲人的思念和对健康长寿的美好祝愿。

1989年,我国把每年的九月九日定为老人节。固重阳节又称“老人节”。在这一天人们回家看望长辈,关爱老人,为这一传统佳节赋予了尊老、敬老、爱老、助老新时代内涵。

重阳节的习俗

登高

Climbing Mountains

农历九月初九,秋高气爽,正是旅行观光的好时节,所以人们喜欢在这一天登高远眺、抒情怀远。

赏菊花

Enjoying Chrysanthemum Flowers

重阳日,历来就有赏菊花的风俗,所以古来又称菊花节。

饮菊花酒

Drinking  Chrysanthemum Flower Wine

菊花酒,在古代被看作是重阳必饮、祛灾祈福的“吉祥酒”。

插茱萸

Wearing Dogwood

古人在重阳节还有插茱萸的习俗,认为在重阳节这天插茱萸可辟邪求吉,所以又叫做茱萸节。

重阳节诗词

我们最熟悉的这些重阳诗,你知道翻译英文是什么样的吗?

每逢佳节倍思亲,最广为流传的重阳诗。

《九月九日忆山东兄弟》

Thinking of my Brothers on Mountain Climbing Day

(唐.王维)

独在异乡为异客,

Alone, a lonely stranger in a foreign land,

每逢佳节倍思亲。

I doubly pine for kinsfolk on a holiday.

遥知兄弟登高处,

I know my brothers would, with dogwood spray in hand,

遍插茱萸少一人。

Climb up mountain and miss me so far away.

(许渊冲 译)

过故人庄,最有烟火气的重阳诗。

《过故人庄》

Visiting an Old Friend’s Cottage

(唐·孟浩然)

故人具鸡黍,邀我至田家。

My friend's prepared chicken and rice;

I'm invited to his cottage hall.

绿树村边合,青山郭外斜。

Green trees surround the village nice;

Blue hills slant beyond city wall.

开轩面场圃,把酒话桑麻。

Windows open to field and ground;

O'er wine we talk of crops of grain.

待到重阳日,还来就菊花。

On Double Ninth Day I'll come round

For the chrysanthemums again.

(许渊冲 译)

七律之冠,最悲凉愁苦的重阳诗。

《登高》

On the Height

(唐·杜甫)

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry;

Water so clear and beach so white, birds wheel and fly.

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight;

Ill now and then for years, alone I’m on this height.

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

Living in times so hard, at frosted hair I pine;

Cast down by poverty, I have to give up wine.

(许渊冲 译)

素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:31

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官