人们热切讨论着她的到来,很快,他的境遇得到改善

夏凤凰壹 2024-02-20 14:20:36

妮娜却出其不意地回到了桑波,为他的犹豫画上了句号。她是在船长的照顾下,乘着蒸汽船回来的。阿尔迈耶惊讶地看着她,不无赞叹。十年间,小女孩长成了大姑娘,黑头发,橄榄色的肌肤,身材修长、美丽,有一双忧伤的大眼睛,眼神里是马来女子常有的惊慌神情,但被些许的沉思调和了,这源自她的欧洲祖先。阿尔迈耶痛苦地思索着妻女之间的见面:这个身着欧洲服饰的严肃女孩,会怎么看待她嚼着槟榔的母亲呢?那母亲蹲坐在一间黑屋子里,半裸着身体,神情阴郁,邋遢不堪。他也害怕那个可恶的女人会发脾气。迄今为止,他一直设法让她保持着能够让人忍受的平静,因此挽救着余下的残破家具。在炽热的阳光下,他站在小屋关闭的门前,倾听着低语的声音,琢磨着里面正在发生什么。为了这次见面,所有的女佣一开始就被赶了出去,现在她们聚拢在木栏边,半遮着脸,喋喋不休地表达着好奇的揣测。他想要透过竹墙,听个只字片语,以至于忘记了自己,直到蒸汽船长带着女孩走了过来。因为怕中暑,船长抓着阿尔迈耶的胳膊把他带到了门廊的阴凉里。妮娜的行李已经放在那里了,是船员们搬上来的。一看到福特船长面前放好了酒杯,点好了雪茄,阿尔迈耶就询问女儿不期而至的原因。福特说得并不多,只是泛泛而模糊却用语强烈地评论女人普遍的愚蠢,尤其是温克夫人。

“你知道,卡斯帕,”他对着愤怒的阿尔迈耶总结道,“家里有个混血女孩是件非常棘手的事,周围有那么多傻瓜。有这么一个银行的年轻人,曾经没早没晚地骑车到温克家。那个老女人以为是为了她的爱玛,但当她发现年轻人真正的目标时,我告诉你,好一场大吵!她不能让妮娜待在她家里——一个小时都不行。事实上,我听说了这件事,把孩子接来交给我妻子。我妻子是个不错的女人——相对于其他女人来说——我发誓,我们本来想为了你,让女孩留下来,但她不愿意。然后,就……别发火,卡斯帕,坐好。你能做什么?这样更好,让她跟你在一起,她在那里从没开心过。那两个温克家的姑娘,比穿着衣服的猴子好不了多少,她们慢待她,你没法让她变白,你朝着我诅咒也没用,你没办法的。尽管如此,她还是个好姑娘,但什么也不愿意对我太太讲。如果你想知道,得自己问她,但如果我是你,会顺其自然。老伙计,如果你现在手头紧,她的旅费就别客气了。”船长扔掉雪茄,走开了,像他所说的,要去“把船上的人叫醒”。

阿尔迈耶徒劳地想要从女儿的口中,听到她回来的原因,但不仅当天没有,任何一天她都没提起过自己在新加坡的生活。他不愿意问,她平静冷漠的面孔让他畏怯,还有她那双肃穆的眼睛,越过他看着静止不动的森林,那森林听着大河的低语声,威严地沉睡着。他接受了这个变故,女儿温柔、呵护的爱意让他感到幸福,虽然这份爱意时常被打断,因为——按他的说法——她也有不顺心的日子。她曾经去看妈妈,在河边的小屋里待很久,每当出来的时候,都是一如既往地令人捉摸不透,但是带着蔑视的神情,而且只要他讲点什么,都会很快地被顶回来,连这他也忍了。每逢这样的日子,他就一个人静静地待着,虽然妻子对女儿的影响令他震惊。除此之外,妮娜对环境适应得极好,虽然这里的生活野蛮而令人痛苦。家里无人打理、破败不堪、穷困潦倒、家徒四壁,饭桌上出现的总是米饭,对这一切,她都接受,没有多问,也没有明显的厌恶。她和阿尔迈耶住在林加德当年为小夫妻俩建的小房子里,现在已经破败得可怜。马来人热切地讨论着她的到来。一开始,马来女人们带着孩子蜂拥而至,急切地跟年轻的白人小姐索要医治所有病痛的药物。在傍晚的阴凉里,穿着白色长衫、黄色马甲的阿拉伯人,慢慢地沿着河岸的土路朝阿尔迈耶的家门走来,假借着生意的名义,郑重地拜访这个异教徒,只是为了端庄得体地瞥见一眼那位年轻的姑娘。连兰坎巴都走出了他的围栏,声势浩大地乘着战用独木舟,撑着红色的遮阳伞,登上了林加德商行破烂的小码头。他说,他来这里是要买几支铜枪,作为礼物送给朋友——迪雅克人的头领。阿尔迈耶将信将疑,但很礼貌,忙着去库房发掘那些老玩具枪。拉者坐在门廊的扶手椅上,周围站着他恭敬的扈从,眼巴巴地等着妮娜的出现。而她,正赶上不顺心的日子,留在了母亲的小屋里,和她一起观看门廊上隆重的仪仗。拉者离开了,虽然受挫但却守礼。很快,阿尔迈耶开始收获与统治者关系修好带来的收益,一些债务开始被偿还,而且伴着还款人很多歉意的话、很多谦卑的额手礼,而在这之前,他们被认为是完全没有偿还能力的。随着境遇的改善,阿尔迈耶的精神抖擞起来;或许一切还有转机,那些阿拉伯人、马来人终于知道他是个有能力的人了。他这样想着,开始以他的方式,谋划大事,为自己和妮娜梦想着巨大的财富,尤其是为妮娜!生机勃勃的冲动驱使着他,让他请福特船长给英国的朋友们写信,询问林加德的消息。他是死是活?如果死了,是否留下些文件、档案,或者任何有关他伟大事业的标识或暗示?与此同时,他在一个空房间的垃圾里,找到一个属于那位老冒险家的笔记本。他研究每页纸上潦草的字迹,并且经常对着它沉思。还有其他一些事情,也把他从冷漠中唤醒。大不列颠婆罗洲公司的建立,搅动了整个岛,甚至影响到了班太生活缓慢的节奏。人们期待着巨变,谈论着合并,阿拉伯人则变得友好。阿尔迈耶开始建造新的房屋,为的是接待这家新公司未来的工程师、代理和定居者。他对此深信不疑,把每一枚钱币都花在了上面。只有一件事搅扰着他的幸福:他的妻子脱离了隐居生活,把她的绿色上衣、几难蔽体的莎笼裙、尖厉的声腔和女巫般的相貌楔入小屋中他安静的生活里。对他们日常生活的这番野蛮入侵,女儿好似极其平静地接受了。他不喜欢这样,但什么也不敢说。

摘自《阿尔迈耶的愚蠢》

康拉德经典

〔英国〕约瑟夫·康拉德 著

安宁 译

译林出版社 凤凰壹力

英国现代主义小说先驱约瑟夫·康拉德

以殖民时代的东南亚热带雨林为背景,展现东西方文化冲突中人物不可避免的悲剧性命运

浮生若梦,应时而醒

“康拉德经典”系列是英国作家约瑟夫·康拉德最优秀的小说作品选集。约瑟夫·康拉德是英国文学史乃至西方文学史上无可争议的重要作家,1998年,美国兰登书屋《当代文库》编委会评选出“20世纪百部杰出英文小说”,康拉德超越乔伊斯、福克纳、劳伦斯、詹姆斯等著名欧美小说家,以四部作品入选。这套康拉德经典系列,将助力推进国内的康拉德研究,亦可增进读者对康拉德及其作品的了解,读者可以从中欣赏到康拉德典雅多思的拉丁文风,及其对海洋的描写、对人性的展现。

作者简介

约瑟夫·康拉德,1857年12月生于波兰,后加入英国国籍。他出身于上流社会,少年时逃到了马赛,曾先后在许多船上做工,因而他精通英语并擅长航海,也了解水手。他把自己全部的爱都倾注在描写船员的作品中。描写在神秘的刚果河上航行的《黑暗的心》(1902年)是他最负盛名的小说。《“水仙号”上的黑水手》也是其代表作品。

译者简介

安宁,硕士师承北京大学申丹教授,博士师承香港中文大学李欧梵、大卫·帕克教授,英国、波兰、美国、日本等国康拉德协会会员。已出版译著《康拉德文学传记》《康拉德书信选》《康拉德散文选》,在《康拉德学报》(英国)、《康拉德学刊》(美国)、《中华读书报》等发表论文、杂文多篇。

内容简介

《阿尔迈耶的愚蠢》是康拉德创作的第一部长篇小说,一经出版即奠定了他在文学界的地位。故事发生在19世纪的东南亚一带,荷兰商人阿尔迈耶四处碰壁,挣扎求生。他试图通过掌控心爱女儿的婚姻来改变现状,却最终归于幻灭。小说具有很强的时代感,带给中国读者既熟悉又陌生的全新阅读体验。

小说以新奇有力的个性语言描绘环境意象,刻画了西方殖民者在东南亚一带的生活,热带雨林的生活气息扑面而来,强烈吸引了同时代的读者。小说以引人入胜的心理叙述、吸人眼球的情节推动,成功展示了人物身陷东西方文化冲突中不可避免的悲剧性命运,同时还展现了作者关于西方殖民主义罪恶的深刻思考。

|版权所有,未经授权请勿擅自转载|

|如有版权相关问题可联系后台处理|

★ 凤凰壹力|极致阅读体验创造者 ★

0 阅读:0

夏凤凰壹

简介:感谢大家的关注