《诗经》之《墓门》

斐然飞 2024-11-30 06:21:25

《诗经·国风·陈风·墓门》

先秦·佚名

墓门有棘(jí),斧(fǔ)以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。

墓门有梅,有鸮(xiāo)萃(cuì)止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠(diān)倒思予。

墓门:通向墓地的城门。一说墓道之门。

斯:析,劈。

夫也不良,是痛其“良人”之不良。夫,诗人指自己的丈夫。

已:止,罢休。

谁昔:同“畴昔”,即从前。

梅:当从《鲁诗》作“棘”。

鸮:又名山鸮、土枭,即猫头鹰。一说鸮是小鸠,即形似山鹊的小鸟。

萃:集。

止:之。

讯:此与下句“讯”字,皆当作“谇(sui)”,即谏、告之意。

予:而。

不顾:不理睬。

颠倒思予:颠倒,言反复思虑之意。思予,即“予思”的倒语。

墓门外有丛生的酸枣,

用斧头才能够劈开。

我丈夫有了恶习,

世人心里明白。

尽人皆知还是不改,

他从前就是这样赖!

墓门外有丛生的酸枣,

上面猫头鹰做了窝。

我丈夫有了恶习,

作这歌将他劝说。

他不理睬我的劝说,

反复思虑令人窝火!

《墓门》,是一首政治讽刺诗,表达了诗人对“不良”的统治者的的鄙夷、痛斥,同时也隐含了诗人对陈国当时的政治环境的忧虑。

0 阅读:0
斐然飞

斐然飞

感谢大家的关注