《诗经·国风·邶风·日月》
先秦·佚名
日居月诸,照临下土。
乃如之人兮,逝不古处。
胡能有定?宁nìng不我顾。
日居月诸,下土是冒。
乃如之人兮,逝不相好。
胡能有定?宁不我报。
日居月诸,出自东方。
乃如之人兮,德音无良。
胡能有定?俾bǐ也可忘。
日居月诸,东方自出。
父兮母兮,畜xù我不卒zú。
胡能有定?报我不述!
居、诸:都是语气助词
下土:指大地
乃:可是。
逝:发语词。
古处:和以前一样相处。
定:止,停。此指心安
宁:竟然,难道。
我顾:顾我。顾,念。
冒:覆盖,照耀。
德音:好的名誉。
俾:使。
畜我不卒:爱我不长。
畜:同“慉”,喜爱。
不卒:不到最后。
述:遵循道理
译文一
太阳不动月亮出,照耀守护下方土!竟然顺从这种人,事过之后不如故!怎么能够得安处,宁可置我于不顾!
太阳不明月亮照,茫茫大地来笼罩!竟然顺从这种人,事过之后不喜好!怎么能够不着恼,宁可不把我回报!
太阳不起月亮替,自那东方升天际!竟然顺从这种人,承诺话语不再提!怎么能够平心气,当我奴婢可忘记!
太阳不升月亮充,自那东方升天空!呼爹叫娘心伤痛,可怜养我未善终!怎么能够得安生,回报给我无信用!
译文二
太阳月亮放光芒,光明照彻大地上。可是竟有这种人,不依古道把人伤。何时日子能正常?竟然不顾我心伤。
太阳月亮放光芒,光辉普照大地上。可是竟有这种人,背义和我断来往。何时日子能正常?为何与我不搭腔?
太阳月亮放光芒,每天升起在东方。可是像他这种人,说和做得不一样。何时日子能正常?使我忧伤全遗忘。
太阳月亮放光芒,日夜运行自东方。我的爹啊我的娘,为何让我离身旁。何时日子能正常?让我不再述冤枉。
太阳和月亮光辉熠熠,高悬苍穹,照耀着广袤的土地,一切看起来都那么光明、美好。