《诗经·国风·卫风·竹竿》
先秦·佚名
籊籊tì竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳cuō,佩玉之傩nuó。
淇水滺滺yōu,桧guì楫松舟。
驾言出游,以写xiè我忧。
籊籊:细长、颤悠悠的样子。
钓:钓鱼。这里有以钓喻夫妇之相诱之意。
尔思:想念你。尔,你。
致:到达。
泉源:一说水名,或以为百泉,在卫之西北,今河南辉县。
行:道,此指为妇之道。
瑳:笑而见齿貌。
傩:行动有节奏的样子。
滺:通“悠”,水流之状。
桧楫:桧木做成的桨。楫、桨。
驾:本意是驾车,这里是操舟。
写:消除。
细长的钓竿颤颤悠悠,淇水边我拿它来钓鱼。我怎么能够不思念你,宽宽的河水我过不去。
你那里左面有肥泉,你那里右边有淇河。你已经懂得了为妇之道,父母兄弟也将跟你远隔。
你那里淇水在右,你那里肥泉在左。你妩媚的笑靥洁白的牙齿,佩玉叮叮身段是那么婀娜。
淇河的水悠悠地东流,岸边有桧木桨的松舟。乘着它在河面上漂流,来消除我心中的忧愁。
远嫁女子的心酸,有家不能回的无奈,对父母强烈的思念之情,这些都如同山一样压在心头,淇水上这叶扁舟,又哪里载得动如此深重的乡愁!