跨越语言与国界,赴一场秋日的诗词之约

雅言翻译 2024-09-27 18:34:40

秋天总是能勾起人无限的情思,因时光流逝而伤感,也因气候舒爽而欢喜;因秋叶飘零而惋惜,也因落叶纷纷而沉醉。对秋天的情绪是复杂的,就和我们的心事一样。

最凄婉的秋天是:

“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。”

最热烈的秋天是:

“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”

最清新的秋天是:

“明月松间照,清泉石上流。”

最美的秋天,都被诗人写在了诗里,我们不能错过!今天就一起来赴一场跨越语言的秋日诗词之约。

秋天,淡淡忧伤的少年人心事01

蒹葭苍苍,白露为霜。

Green, green the reed,

Dew and frost gleam.

所谓伊人,在水一方。

Where's she I need?

Beyond the stream.

——《秦风·蒹葭》

(许渊冲 译)

河岸的芦苇青苍苍,清晨的露水结成了霜。我的心上人啊,就在河水那一方。

02

送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

I saw him cross the ford,

But gave him not my word.

I said by hillside green:

"You have no go-between.

Try to find one, I pray.

In autumn be the day."

——《卫风·氓》

(许渊冲 译)

送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。

03

喓喓草虫,趯趯阜螽。

Hear grassland insects sing

And see grasshoppers spring!

未见君子,忧心忡忡。

When my lord is not seen,

I feel a sorrow keen.

——《召南·草虫》

(许渊冲 译)

听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到心上人,我心忧愁又焦躁。

04

彼采葛兮,一日不见,如三月兮。

To gather vine goes she.

I miss her whom I cannot see.

One day seems longer than months three.

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。

To gather reed goes she.

I miss her whom I cannot see.

One day seems long as seasons three.

——《王风·采葛》

(许渊冲 译)

那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三季啊!

诗人笔下的秋天:说不尽,无穷好01

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

Autumn has chilled the painted screen in candlelight;

A palace maid uses a fan to catch fireflies.

——杜牧《秋夕》

(许渊冲 译)

银色的烛光映照着秋天的微光,显得画屏格外冷清,轻巧的丝质小扇轻轻扑打着飞舞的萤火虫。

02

空山新雨后,天气晚来秋。

After fresh rain in mountains bare;

Autumn permeates evening air.

明月松间照,清泉石上流。

Among pine-trees bright moonbeams peer;

O'er crystal stones flows water clear.

——王维《山居秋暝》

(许渊冲 译)

空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

03

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

Blue skies,

Ground strewn with yellow leaves.

The colors of autumn going down to the waves,

Over which a chilly bluish mist pervades.

——范仲淹《苏幕遮·怀旧》

(龚景浩译)

碧云飘悠的蓝天,黄叶纷飞的大地,秋景连接着江中水波,波上弥漫着苍翠寒烟

04

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

The moon goes down, crows cry under the frosty sky;

Dimly-lit fishing boats' neath maples sadly lie.

——张继《枫桥夜泊》

(许渊冲 译)

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江边枫树和渔火忧愁而眠。

05

停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

I stop my cab at maple woods to gaze my fill,

Frost-bitten leaves look redder than early spring flowers.

——杜牧《山行》

(许渊冲 译)

停下马车是因为喜爱深秋枫林的晚景,经过深秋寒霜的枫叶,比二月的春花还要红。

06

深秋帘幕千家雨,落日楼台一笛风。

Like countless window curtains falls late autumn rain;

High towers steeped in sunset, wind and flute's refrain.

——杜牧《题宣州开元寺水阁阁下宛溪夹溪居人》

深秋的阴雨像是给千户人家挂上了细密的雨帘;夕阳映照着的楼台上,晚风送来了悠扬的笛声。

07

寒山转苍翠,秋水日潺湲。

Cold mountains turn into deepening green,

Each day the autumn stream ripples with ease.

倚杖柴门外,临风听暮蝉。

Out of my wicket gate on my staff I lean

To hear cicadas sing in evening breeze.

——王维《辋川闲居赠裴秀才迪》

外国作家笔下的秋天,被翻译成了中文01

Every leaf speaks bliss to me, fluttering from the autumn tree.

每一片飘落的秋叶,都在向我诉说着狂喜。

——艾米莉·勃朗特

02

Love the trees until their leaves fall off, then encourage them to try again next year.

爱这些树木,直到秋叶落尽,然后鼓励它们明年再次枝繁叶茂。

——谦德·萨格

03

Anyone who thinks fallen leaves are dead has never watched them dancing on a windy day.

如果有人说叶子掉落是死亡,那他肯定没看过叶子在风中起舞的样子。

——Shira Tamir

04

Autumn is a second spring when every leaf is a flower.

秋天即是第二个春天,每片叶子都是花朵。

——阿尔贝·加缪

05

Autumn mornings: sunshine and crisp air, birds and calmness, year's end and day's beginnings.

秋日的早晨是这样的:阳光和微凉的空气、鸟鸣和静谧的氛围,一年的尾声却是一天的开始。

—— Terri Guillemets

素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

0 阅读:29

雅言翻译

简介:遍布全球的母语翻译官