随着国际贸易的发展和会展经济的崛起,使得市场对专业翻译人才的需求不断看涨。全国现有相关从业人员50万,其中职业翻译4万多人,受过专业训练的翻译人才则更少。
所以,报考翻译专业、语言专业的人越来越多。但同样的,翻译行业因为机器翻译在不断的高速进步,也有越来越多的人担心机器翻译是否会替代人工翻译,从而翻译专业的前景如何,成了许多人担忧的问题。
目前国内市场紧缺五类翻译人才,分别为会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。从语种上看,国内市场较缺西班牙语、韩语、日语、法语、德语等小语种人才。
国内专业外语人员不多,并且集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中。
其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,预估缺口高达90%以上。
各项信息说明,翻译专业还是缺少针对性较强的人才,在这样看来,翻译专业的就业前景似乎还不错。但面对机器翻译的冲突,翻译专业是否能够依然稳固如一?
我们要相信,不要把自己放到AI的对立面,AI的发展不是为了消灭人工,恰恰是为了更好的服务人工。机器翻译的出现,是时代的进步,更是翻译的进步。机器翻译现如今虽还不太成熟,但是在未来的技术加持下,只会更加强大。
机器翻译的强大,并不是要取代掉人工翻译。相反的,机器翻译可以与人工翻译相辅相成,通过机器翻译的高效率语言转换,再进行人工翻译的校对润色,这会是以后的趋势。
不过现在已经有一些小型翻译公司以及淘宝店铺上的翻译,采取的就是机器翻译语言转换,再进行人工翻译校对润色,虽然这种做法在当下有点不道德,但也印证着以后机器翻译与人工翻译是互相辅助的“配合战”。