《诗经》之《北风》

斐然飞 2024-08-12 03:15:13

《诗经·国风·邶风·北风》

北风其凉,雨yù雪其雱páng。

惠而好我,携手同行háng。

其虚shū其邪xú?既亟jí只且jū!

北风其喈jiē,雨雪其霏。

惠而好我,携手同归。

其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。

惠而好我,携手同车。

其虚其邪?既亟只且!

北风:寒凉之风也,喻君政教酷暴,使民散乱。凉:寒气也。

雱:雪盛貌。

惠:爱。

行:道。

虚:宽貌。邪:一作徐。缓也。

既:尽也。亟:急也。只且:语助辞。

喈:疾声也。

霏:甚貌。雨雪分散之状。

归者:归有德也。

狐:兽名。似犬。黄赤色。

乌:鵶。黑色。皆不祥之物。人所恶见者也。所见无非此物,则国将危乱可知。

同行·同归:犹贱者也。同车:则贵者亦去矣。

那北风是多么寒冷,大雪漫天心已寒透。只有你是那样爱我,我们携手一同出走。岂能再慢慢地等待?我一刻也不能忍受!

那北风在呼呼的狂吼,大雪飞扬我心已冷透。只有你是那样的爱我,让我们携手一同出走。难道还要慢慢地等待?我一刻也不能再难受!

没有狐狸不是红色的皮毛,没有乌鸦不是黑色的羽毛。只有你是那样真心地爱我,让我们携手同车一起出逃。难道你还要我慢慢地等待?我心里这份焦急十分难熬!

《北风》一诗构建的风雪世界寒凉无比,凄惶而萧索。诗歌勾勒出这样一副画面:放眼望去,破落的车队在泥泞的路上走走停停,北风刺骨,吹乱了车帷和须发,大雪纷纷,遮盖了本就辨识不出的道路。车中之人,既不是久征沙场的战士,也不是终日辛劳的农人,而是一批锦衣玉食的贵族。

《北风》有说是卫君暴虐,人们相携逃亡的诗,也有说是男女私奔的诗。

0 阅读:3
评论列表
  • 2024-08-12 13:19

    我看不用盲目的跪舔古代,分清古人古鬼很重要。事实证明,自古以来都是搅屎棍儒式文人最喜欢用毫无技术含量的古诗词和文言文玩装逼伪装骗术用。还是去学自然科学吧

斐然飞

简介:感谢大家的关注