保尔·瓦雷里(Paul Valéry,1871~1945),法国象征派大师,法兰西学院院士。作品有《旧诗稿》(1890~1900)、《年轻的命运女神》(1917)、《幻美集》(1922)等。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,往往以象征的意境表达生与死、灵与肉、永恒与变幻等哲理性主题。
劝世篇
干尽那晶纯紫金的琼浆,
燃一炉火,做个甜甜的梦,飞离尘寰凡壤,
谢绝那些金发、棕发多情的女郎,
打开书,透一方纯美的小窗,
舒心地幻想。
盘算除了梦,没有什么是真,
抚抚你的老猫,望望你的天堂,
满目皆是玫瑰色的晚霞幻成的青镜朗朗,
然后去倾听自己的心唱,
忆忆往事,倦,像百合和林木一样,
无欲无求地抛尽忧伤,
细数岁月联翩,平静安详,
春夏秋冬,懒洋洋地
从你生命的长河上飞掠!
幻
一位细眉细目的女奴啼泪淋淋,
给我的花瓶换了水便潜入四壁的明镜,
在神秘之床上一双玉葱飞针走线巧夺天工,
将一位女性置于四壁之间
又姗姗地荡入我幽幽春梦,
悠然穿过我的目光而不破坏这空幻的完整,
像阳光照彻酒杯的玲珑,
又像是一缕无与伦比的纯粹理性。
石榴
微裂的硬壳石榴,
因子粒的饱满而张开了口;
宛若那睿智的头脑
被自己的新思涨破了头!
假如太阳通过对你们的炙烤
微微裂开的石榴呵,
用精制的骄傲,
迸开你们那红宝石的隔膜,
假如你们那皮的干涸金色
耐不住强力的突破,
裂成满含汁水的红玉,
这光辉的决裂
使我梦见自己的灵魂
就像那石榴带着这神秘的结构。
阿里翁1
琴声嘹呖于幸运的魔鬼2的头顶,
飘向那比群鸟令人赞赏的微笑还遥远的明星,
乐手皎洁的面颊上
沮丧的清泪之美溶入鸟儿的笑声。
那金色的手,在黄昏的灿烂中,
在闪烁着其肌肤纯洁莹光的琴畔轻点漫拢,
春水悠悠,蓝天光艳赤纯,
嬉海涛幽寂浪花千重。
新出鞘的彩蝶将惺忪目光瞥向花蕾的幽韵——
倩影,如水晶丛里逸出的深沉的皎皎处子,
在涟漪的弧圈里荡金发的温存………
上帝之唇在沉寂中
将其在悠悠水流里迷离纯美的玉臂玷吻,
维纳斯!……天堂里怎样的美唱也难以刻划出你绰约风情!
1 希腊诗人诗人和音乐家,他负琴参加音乐会,获奖后返回时,乘船遇歹徒欲谋财害命,他请求唱最后一支歌,他将琴在船舷上张开,唱了一支挽歌,歌罢,入海而去。
2 幸运的魔鬼,指琴上装饰性的木雕造形。
(葛雷、梁栋 译)
选自《瓦雷里诗歌全集》,葛雷、梁栋 译,中国文学出版社,1996