《诗经·国风·卫风·伯兮》
先秦·佚名
伯兮朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬(péng)。岂无膏(gāo)沐?谁适为容!
其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖(xuān)草?言树之背。愿言思伯。使我心痗(mèi)。
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,女子也可以叫她的爱人为“伯”“叔”。此诗中系女子对丈夫的称呼。
朅(qiè):勇武高大。
桀:同“杰”,本意是特立貌,引申为英杰。
殳(shū):古兵器名,杖类。长一丈二尺,用竹制成。
王:诸侯在自己的地盘内也可以称王。
前驱:在前导引。
之东:去往东方。
飞蓬:蓬,草名。蓬草枝密排细叶,遇风被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”。此处以飞蓬比喻 头发 散乱。
膏沐:指妇女润发的油脂。
谁适:即对谁、为谁的意思。适,当;一说悦,喜欢。
其雨:盼望下雨的意思。
杲(gǎo):明亮的样子。
出日:日出。
言:而,语助词。
甘心:情愿。
首疾:头痛。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
树:种植。
背:古同“北”同字。这里指屋子北面,后庭。
痗(mèi):忧思成病。
丈夫成武高大,是国家的栋梁之才。他手里拿着兵器,走在前面保卫君王。
自从他在东边打仗之后,我的头发就散乱无光。哪是没有润发油啊,只是不知打扮给谁看!
盼望着下雨,却阳光明媚。心中思念丈夫,虽然头痛也心甘情愿。
哪里有忘忧草呢?我要把它种在北堂下。心中思念丈夫,让我心痛又伤悲。
《伯兮》,痴情女子的缩影,从李白的“却下水晶帘,玲珑望秋月”,到杜甫的“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”,思念的姿势何其诚挚深情,思念的氛围也何其澄净空明。
想起唐•张九龄《赋得自君之出矣》:
自君之出矣,不复理残机。
思君如满月,夜夜减清辉。
想起唐•陈叔达《自君之出矣》:
自君之出矣,红颜转憔悴。
思君如明烛,煎心且衔泪。
自君之出矣,明镜罢红妆。
思君如夜烛,煎泪几千行。