《诗经·国风·陈风·泽陂》
先秦·佚名
彼泽之陂(bēi),有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂(pāng)沱(tuó)。
彼泽之陂,有蒲与蕳(jiān)。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁(yuān)悁。
彼泽之陂,有蒲菡(hàn)萏(dàn)。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

泽:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲(pú):香蒲,一种生在河滩上的植物。 茎可制席,嫩苗可食。
蒲、荷:《郑笺》以为蒲喻男,荷喻女,可备一说。
有美一人:即“有一美人”。
伤:“阳”的借字,《鲁诗》和《韩诗》都作“阳”。《尔雅》:“阳,予也。” “阳”和“姎”、“卬”通用,都是女性第一人称谦词。一说因思念而忧伤。
如之何:奈他何。
寤寐:醒和睡。
无为:没有办法。
涕:眼泪。
泗:鼻液。
滂沱(pāng tuó):本义是形容多雨,这里借作形容涕泗一时俱下的样子。
蕑(jiān):兰草。 案《辞海》P1050:兰草。《诗·郑风·溱洧》“士与女方秉蕑兮”
卷:婘的假借,品德美好。一说通“鬈”,头发卷。
悁悁(yuān):忧郁貌。
菡萏(hàndàn):古人称未开的荷花为菡萏;亦泛指荷花、莲花。
俨(yǎn):端庄。《毛传》:“俨,矜庄貌。
辗转:转动。这里指翻身。这句说翻来覆去睡不着,常伏枕而思。

池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

《陈风·泽陂》是一首主人公思恋心上人的情歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。