《诗经·国风·卫风·硕人》
先秦·佚名
硕人其颀(qí),衣(yì)锦褧(jiǒng)衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑(tí),肤如凝脂。领如蝤蛴(qiú qí),齿如瓠犀(hù xī)。螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说(shuì)于农郊。四牡有骄,朱幩(fén)镳镳(biāo)。翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活(guō)。施罛(gū)濊濊(huò),鳣鲔(zhān wěi)发发(bō)。葭菼(jiā tǎn)揭揭,庶姜孽孽(niè),庶士有朅(qiè)。
硕人:高个美人。此指卫庄公夫人庄姜。硕、美为先秦时期赞美男女的通词。
其颀(qí):即“颀颀”,身材修长貌。
衣锦:穿着锦制的衣服。
褧(jiǒnɡ)衣:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
齐侯:指齐庄公。
卫侯:指卫庄公。
东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。
邢:春秋国名,在今山东邢台。
姨:男子称妻子姊妹为姨。
谭:春秋国名,在今山东历城。
维:其。
私:女子对其姊妹夫婿的称谓
柔荑(tí):白茅柔嫩之芽(嫩茅草)。
凝脂:凝结的油脂。
领:颈部。
蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,色白身长
瓠犀(hù xī):葫芦籽。用来形容牙齿的洁白整齐。
螓(qín)首:前额丰满开阔。
螓:蝉的一种,较小,方头广额,身有彩纹。又名“蜻蜻”。这里用来形容额头宽阔。
蛾:蚕蛾。蛾子触须细长而曲,故用来形容女子之眉。一说“蛾”通“娥”,美好。
蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。此形容眉毛细长弯曲
倩(qiàn):笑时两颊上出现的酒窝。
盼:眼珠转动,一说眼睛黑白分明。
敖敖:身材修长高大貌。
说(shuì):通“税”,停车休息。
四牡:驾车的四匹雄马。
有骄:即“骄骄”,健壮貌。
幩(fén):以红绸缠于马口旁铁上,行则飘扬,若为马扇汗,故又名扇汗。
镳镳(biāo):盛美的样子。
翟茀(dí fú)以朝:乘坐以雉羽为饰的车轿去拜见卫庄公。
翟dí,长尾野鸡。
茀(fú):车蔽。孔颖达《疏》:“妇人乘车不露见,车之前后设障以自隐蔽,谓之茀,因以翟羽为之饰。”一般以竹席为之。
夙退:早早退朝。
洋洋:水势盛大的样子。
北流:指黄河在齐、卫间北流入海。
活活guō:水流声(多音字)
施:张,设。
罛(gū):鱼网。(非“谷”音)
濊濊(huò):撒网入水声。
鱣(zhān):黄鱼。一说大鲤鱼。
鲔(wěi):鲟鱼。
发发(bō):鱼尾击水之声。一说盛多的样子。
葭(jiā):初生的芦苇。
菼(tǎn):初生的荻苇。
揭揭:芦荻修长的样子
庶姜:指随嫁的姜姓众女。西周、春秋时期,诸侯之女出嫁,常以姊妹或宗室之女从嫁。
孽孽:衣着华丽的样子。一说高大的样子。
庶士:庄姜的陪从。
有朅(qiè):即“朅朅”,威武貌。
那美人身材修长苗条娉婷,穿着锦绣的罩衣飘飘御风。她的父亲是那齐国的君主,如今要嫁给卫侯主持后宫。齐东宫太子是她同胞长兄,她还是那邢国君侯的小姨,她姐姐的丈夫正是那谭公。
她那柔嫩的手就像出生的茅荑,洁白润滑的皮肤像冰雪般白皙。美丽的脖颈像圆润雪白的蝤蛴,漂亮的牙齿像葫芦籽那样整齐,蝉样的前额蚕蛾般的双眉弯曲。妩媚的笑颜是那样灿烂,传情的眼睛清澈又明丽。
那身材修长的美人多么苗条,送她的车队就停在卫国近郊。那驾车的四匹雄马雄伟健壮,马嚼铁两边栓着火红的布条,朝君的车盖装饰野鸡的羽毛。大夫们早早的退朝吧,不要让国君太过疲劳。
黄河的水浩浩洋洋,向着东北奔流浩荡。渔夫们哗哗地撒下渔网,鳣鲔鱼在网里泼啦作响,高高的芦苇也繁茂兴旺。陪嫁的姑娘们盛装待命,护送的武士们英武雄壮。
《硕人》是描写美女的滥觞之作,历来备受推崇,清代姚际恒更赞誉它“千古颂美人者无出其右,是为绝唱”,宋玉的《神女赋》和曹植的《洛神赋》都可以看到对它的借鉴。