那些比原文更优美的中文翻译,是汉语所赋予的独特魅力!

雅言翻译 2024-09-10 18:17:27

你见过哪些比原文更优美的翻译?有哪些中文翻译让你直观的感受到汉语的博大精深?

汉语想要美,简直就像呼吸一样简单。因此中文翻译,总是一次又一次的惊艳众人。

今天雅言小编就来盘点一组超绝的中文翻译,原文美,翻译更美!

I came,l saw,l conquered.

直译:我来过,看见过,征服过。

绝妙翻译:所到之处,所见之事,所向披靡。

这句话其实是凯撒大帝名言的英译版,原句出自古罗马历史学家普鲁塔克为凯撒大帝所作的传记中。

公元前47年,凯撒率兵攻下了小亚细亚城。凯撒向罗马议会发回三个拉丁单词:

“Veni,Vidi,Vici”

英译之后就是“I came,l saw,l conquered”。中文翻译“所到之处,所见之事,所向披靡”则更加气势如虹。

This love is difficult but it's real.

直译:这份爱很难,但它是真实的。

绝妙翻译:这份爱迎万难,也赢万难。

升华一下,虽然我们的爱困难重重,但它的忠贞不渝会冲破一切困境。所以,“这份爱迎万难,也赢万难。”

Don't fall in Love,Rise in Love.

直译:不要坠入爱河,要在爱中崛起。

绝妙翻译:情深不自堕,借力上青云。

不要为爱所困,而是要在爱中获取向上的力量。这句话,原文已经很美,中文翻译则更是令人惊叹。

I'm waiting

直译:我在等

绝妙翻译:爱慕未停

神仙级音译+意译,用相似的读音,唯美的文字,翻译出了更深层的内涵。“因为对你的爱慕从未停过,所以一直在等待。”

是等待什么呢?也许是等待你来爱我,也许是等待你来见我。

歌名翻译

《Young and Beautiful》

直译:年轻貌美

绝妙翻译:《风华正茂》

这是电影《了不起的盖茨比》的插曲。

当时间流逝,容颜老去,你还会爱我吗?我知道你会。

作为一首歌的名字,如果直译为“年轻貌美”那就太俗气了,所以译者将其翻译为“风华正茂”,在准确传达意思的同时,文字美感直线提升,让人想到朝气蓬勃的青春。

电影名翻译

《Before Sunrise》

直译:日出之前

绝妙翻译:《爱在黎明破晓前》

这个翻译之所以没有采用直译,可能是因为直接翻译成“日出之前”会让人不明所以,这太宽泛了,对观众的吸引力大打折扣。因此译者没有仅仅根据原片名直译,而是结合电影的剧情翻译为“爱在黎明破晓前”,不仅点明了电影的主题,也更加优美动听。

书名翻译

《Gone with the Wind》

绝妙翻译:《飘》

“Gone with the Wind”中文直译为“随风而逝”也已经很优美,但翻译为“飘”,仅仅一个字就将那种随风飘荡、动荡飘摇的感觉具象化,完美的契合的小说的故事和主题。

品牌名翻译

Revlon

绝妙翻译:露华浓

有形有神的绝美音译。“露华浓”出自诗仙李白的《清平调》,“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。“露华浓”指美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,用于比喻杨贵妃之美。

所以用“露华浓”三个字来做化妆品牌的中文译名,仿佛自带滋润和清香,既优美又浪漫,同时也把品牌定位和卖点都完美展现给了消费者。

素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)

8 阅读:1772

评论列表

暮雪千山

暮雪千山

14
2024-12-31 07:35

有些翻译可以,有些翻译,说实话,看着很优美,但其实你只是在取悦自己感动自己,因为作者根本就不是这个意思

用户38xxx54

用户38xxx54

14
2025-03-03 23:08

现代的人工智能诞生于西方文明构建的一套科技标准体系和英语体系,其发展主要源于西方科技体系,尤其是英语国家的学术和工业基础。从早期的图灵测试到深度学习的突破,西方学术界和企业在技术研发、资金投入和标准制定方面占据了主导地位。这种背景下,AI的训练数据、算法设计以及回答问题的方式明显偏向于西方文明的价值观、道德观、哲学观和审美观,往往未能充分顾及跨文明传承演化优化至今的多元体系。

各种自然萌

各种自然萌

8
2024-09-29 14:42

只有前三个很好,后面的真垃圾

何以笙

何以笙

7
2024-10-27 19:53

如果语言也有颜值,那么中文,一定是其中艳压群芳的一种语言!

傻得有水平

傻得有水平

5
2024-11-08 19:52

照原文译,英语都是干巴巴的。

用户98xxx94

用户98xxx94

4
2024-09-13 08:58

不要夜郎自大,英文也可以写出很好的句子,各有千秋而已。

用户12xxx84 回复 09-14 13:08
别觉得自己人间清醒,英文诗歌的美好是因为我们看的都是中文版。就算是原版,阅读时我们自身的文化素养也对英文原句进行脑补艺术加工了[笑着哭]

用户12xxx84 回复 09-14 13:07
别觉得自己人间清醒,英文诗歌的美好是因为我们看的都是中文版。就算是原版,阅读时我们自身的文化素养也对英文原句进行脑补艺术加工了[笑着哭]

游客 100xxx86

游客 100xxx86

4
2024-10-07 17:15

脑子进水,翻译还能有超越的?超越说明译的过头了,不准确了,竟然有如此奇葩而无知的想法[得瑟][得瑟]

梅子黄时雨 回复 03-05 22:02
翻译有信达雅,三个标准!

息灭贪瞋痴

息灭贪瞋痴

3
2025-03-04 21:19

来了,看了,搞定了。

路人乙

路人乙

2
2025-03-05 20:17

翻译,按原意翻就行了,只求明白。你把它翻译得天花乱坠,我自己又要翻译一遍!

看我师公摄鬼

看我师公摄鬼

1
2024-09-17 22:23

日出之前有爱,日出之后就圣贤。

沙门岛

沙门岛

1
2025-01-19 07:32

有些中文翻译,看着优美,实则恶俗。

apenic83

apenic83

1
2025-02-06 17:39

央视版的斯卡布罗集市,那个翻译惊为天人

息灭贪瞋痴

息灭贪瞋痴

1
2025-03-04 21:22

坚贞

雅言翻译

雅言翻译

遍布全球的母语翻译官