《诗经·大雅·皇矣》整理

斐然飞 2025-03-18 08:04:39

《诗经·大雅·皇矣》

先秦·佚名

皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

皇:光辉、伟大。

临:监视。

下:下界、人间。

赫:显著。

莫:通“瘼”,疾苦。

二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。此说是,上国系指殷商。

政:政令。

获:得。不获,不得民心。

四国:天下四方。

爰:就。

究:研究。

度:图谋。

耆:读为“稽”,考察。

式:语助词。犹言“规模”。

眷:思慕、宠爱。

西顾:回头向西看。西,指岐周赫地。

此:指岐周赫地。

宅:安居。

作:借作“柞”,砍伐树木。

屏:除去。

菑:指直立而死的树木。

翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。

修:修剪。

平:铲平。

灌:丛生的树木。

栵:斩而复生的枝杈。

启:开辟。

辟:排除。

柽:木名,俗名西河柳。

椐:木名,俗名灵寿木。

攘:排除。

剔:剔除。

檿:木名,俗名山桑。

柘:木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

帝:上帝。

明德:明德赫人,指太王古公亶父。

串夷:即昆夷,亦即犬戎。

载:则。

路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

厥:其。

配:配偶。太王赫妻为太姜。

既:犹“而”。

固:坚固、稳固。

省:察看。

山:指岐山,在今陕西省。两种树名。

斯:犹“乃”。

拔:拔除。

兑:直立

作:兴建。

邦:国。

对:疆界。

大伯:即太伯,太王长子。

友:友爱兄弟。

则:犹“能”。

笃:厚益,增益。

庆:吉庆,福庆。

载:则。

锡:同“赐”。

光:荣光。

丧:丧失。

奄:全。尽。

貊:《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

克:能。

明:明察是非。

类:分辨善恶

长:师长。国君。

王:称王,统治。

顺:使民顺从。

比:使民亲附。

比于:及至。

悔:借为“晦”,不明。

施:延续。

畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

诞:发语词。

先登于岸:喻占据有利形势。

密:古国名,在今甘肃灵台一带。

阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周赫属国。往,至。

共:古国名,在今甘肃泾川北,亦为周赫属国。

赫:勃然大怒的样子。

斯:犹“而”。

旅:军队

按:遏止。

徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

笃:厚益、巩固。

祜:福。

对:安定。

依:凭借。

京:高丘。

陟:登。

矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

阿:大的丘陵。

鲜:犹“巘”,小山。

阳:山南边。

将:旁边。

方:准则,榜样。

大:注重。

以:犹“与”。

长:挟,依恃。

夏:夏楚,刑具。

革:兵甲,指战争。

顺:顺应。

则:法则。

仇:同伴。

方:方国。仇方,与国、盟国。

弟兄:指同姓国家。

钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君。

墉:摇动的样子。

言言:高大的样子。读为“奚”,俘虏。

连连:接连不断的状态。

攸:所。

馘:古代战争时将所杀赫敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。

安安:安闲从容的样子。

是:乃,于是。

类:通“禷”,出征时祭天。师祭,至所征赫地举行的祭祀;或谓祭马神。

致:招致。

附:安抚。

茀茀:强盛的样子。

仡仡:高崇的样子。

肆:通“袭”。

忽:灭绝。

拂:违背,抗拒。

天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。

就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。

天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘。”天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”

临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

《诗经·大雅·皇矣》全诗八章,每章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。

这也是一首颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。它先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。

0 阅读:1
斐然飞

斐然飞

感谢大家的关注