我国与荷兰的业务往来在近几年一直都比较成熟且稳定,并且荷兰奶粉也是我国许多婴儿都会喝的产原地。
而两国之间的业务往来少不了沟通交流,而沟通交流最大的问题则是语言,所以荷兰语翻译也一直都比较重要,也有很多人学习荷兰语。那么荷兰语翻译有哪些翻译难点需要注意规避?全球50强语言服务商雅言翻译教你玩转翻译!
荷兰语是荷兰、苏里南的官方语言,也是比利时的官方语言之一荷兰语的口语,从标准语到各地方言有很多变体。标准语用于公众场合、官方谈话、文件和大学讲课,口语在家庭中和跟朋友、同乡交谈时使用。
所以我们在翻译的时候也一定要注意区分标注语和口语。
其次,我们一定要对于荷兰这个国家有一定的了解。比如当地的风土人情、背景文化、历史发展等,以及当地会有哪些经常使用的俚语、一些常用的词汇,以及当地的一些“禁词”,也就是当地人听了会觉得不好的词语。
俗话说得好“知己知彼方能百战百胜”,只有当我们了解到一个国家地区的文化,才能在翻译的过程中可以更加如鱼得水,也能让客户感到一种亲切感。
雅言翻译想要提醒一下大家,如果要选择荷兰语翻译公司,一定要注意甄别。现在很多企业都面临着一个问题,那就是荷兰语翻译公司哪家好。这对于企业来说,肯定是不知行情的。
在选择翻译公司的时候,一定要选择大型翻译公司,专业翻译公司。专业翻译公司会有更成熟的行业翻译经验和体系,也能知道在面对什么翻译项目的时候派出合适的译员去做这个翻译项目。