下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)
第1条原文:18-year-old arrested after hidden 'recording device' was discovered in public restroom at Jersey City’s Newport Mall
译文:一名18岁男子在新泽西州泽西市的纽波特购物中心公共卫生间内被发现藏有“录音设备”后被捕。
第2条原文:Daniel Day-Lewis is coming out of retirement to star in a film he co-wrote with his son.
译文:丹尼尔·戴-刘易斯将复出,与儿子共同编剧并主演一部电影。
第3条原文:Vice presidential nominee JD Vance surprised many on both sides of the reproductive rights debate by effectively conceding Democrats have the upper hand on the abotion issue.
译文:副总统候选人JD·万斯在生殖权利辩论的双方中都让许多人感到意外,他实际上承认民主党在堕胎问题上占据上风。
第4条原文:Bank of America customers report zero balances, accounts unavailable
译文:美国银行客户报告账户余额为零,账户无法使用
第5条原文:The winner of the largest jackpot in U.S. history will hang on to his $2 billion after a judge tossed a lawsuit filed by a person who claimed he was the owner of the winning ticket.
译文:美国历史上最大奖池的赢家将保留他的20亿美元奖金,此前一名声称自己是中奖彩票所有者的人提起的诉讼被法官驳回。
第6条原文:NYPD vigilant against threats, ready for protests as Mideast conflict widens, Oct. 7 anniversary looms
译文:随着中东冲突扩大,纽约警察局保持警惕,准备应对抗议活动,10月7日周年纪念日临近
第7条原文:Trump 'resorted to crimes,' bullied VP Mike Pence in Jan. 6 election interference plot: newly unsealed filing
译文:特朗普在1月6日选举干预计划中“诉诸犯罪”,欺凌副总统迈克·彭斯:新解封文件披露
第8条原文:An 18-year-old man was shot outside Queens McDonald's The teen died and another teen was nabbed in the slay.
译文:一名18岁男子在皇后区麦当劳外遭枪击。这名少年不幸身亡,另一名少年因涉嫌谋杀被捕。
第9条原文:Workers at a Tennessee plastic factory said they were forced to stay on the job as Hurricane Helene bore down, causing 11 people to be swept away.
译文:田纳西州一家塑料厂的工人们表示,在飓风海伦来袭时,他们被迫继续工作,导致11人被卷走。
第10条原文:NYC is bankrolling legal fees for three city employees ensnared in criminal investigations — including Molly Schaeffer, Mayor Adams' asylum seeker operations director.
译文:纽约市正在为三名卷入刑事调查的城市雇员支付法律费用,其中包括市长亚当斯的避难所行动主任莫莉·谢弗。
第11条原文:Many residents of the Carolinas still lack running water, cellphone service and electricity as rescuers continue their search for anyone still unaccounted for.
译文:在卡罗来纳州的许多居民仍然缺乏自来水、手机服务和电力,救援人员继续搜寻任何尚未找到的人。
第12条原文:Amazon pulled a memoir purported to have been written by ex-Sean "Diddy" Combs partner Kim Porter following complaints from her children that the book was fabricated.
译文:亚马逊撤下了一本据称由前肖恩·康布斯(Diddy)的搭档金·波特所写的回忆录,此前波特的孩子们投诉称该书内容是捏造的。
美国纽约时报(新闻机构简介)创办于1851年,以其高质量的新闻报道、深入的调查报道和权威的评论文章而闻名,曾获得130项普利策奖,是获得此奖项最多的新闻机构。
结语双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~
对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!
这类外网标题文章还是有可读性的!
美国银行客户账户余额为零是怎么回事?