9月10日华尔街日报新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-09-12 04:44:03

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:Exhausted by heated political discourse, these Americans are canceling subscriptions, deleting apps, silencing notifications and unfollowing rabble-rousers. “Even if I agree with your opinion I’m burnt out on hearing it.” :

译文:由于对激烈的政治言论感到疲惫,一些美国人正在取消订阅、删除应用程序、关闭通知并取消关注那些煽动情绪的人。“即使我同意你的观点,我也已经厌倦了听到它。”

第2条

原文:Tom Brady made his much-hyped debut as an NFL analyst Sunday, and while the Super Bowl legend had a few bright spots, he’s got plenty to work on in practice, writes columnist

译文:周日,汤姆·布雷迪作为NFL分析师首次亮相,虽然这位超级碗传奇人物有一些亮点,但他还有很多需要通过实践来提升的地方,专栏作家写道。

第3条

原文:The new iPhone 16 lineup features better cameras, bigger screens and a new button. But the generative-AI Apple Intelligence will show off the devices’ biggest advances.

译文:新款iPhone 16系列配备了更好的摄像头、更大的屏幕和新的按钮。但生成式AI苹果智能将展示这些设备的最大进步。

第4条

原文:Vice President Kamala Harris and former President Donald Trump will try to draw contrasts with each other in Tuesday night’s debate in Philadelphia

译文:副总统卡玛拉·哈里斯和前总统唐纳德·特朗普将在周二晚上的费城辩论中试图相互对比。

第5条

原文:Apple celebrates the Apple Watch’s 10-year anniversary with the Series 10, a familiar yet streamlined redesign, writes

译文:苹果公司通过系列10庆祝Apple Watch 10周年,这是一个熟悉但流线型的重新设计,写道

第6条

原文:The new iPhone 16 lineup features better cameras, bigger screens and a new button. But the generative-AI Apple Intelligence will show off the devices’ biggest advances.

译文:新款iPhone 16系列配备了更好的摄像头、更大的屏幕和新的按钮。但生成式人工智能“苹果智能”将展示这些设备的最大进步。

第7条

原文:Breaking: James Earl Jones, the award-winning actor who starred in “Field of Dreams” and was the voice of Darth Vader, has died. He was 93.

译文:突发新闻:曾出演《梦幻之地》并担任达斯·维达配音的获奖演员詹姆斯·厄尔·琼斯去世,享年93岁。

第8条

原文:From : Sacramento Democrats’ drive to power all things with green energy is straining the grid and people’s pocketbooks to a breaking point, writes Allysia Finley

译文:来自:萨克拉门托民主党推动所有事物使用绿色能源的努力,正在使电网和人们的钱包承受着濒临崩溃的压力,阿莉西亚·芬利写道。

第9条

原文:These clothes are so expensive you have to shell out $12,000 before you can even buy any

译文:这些衣服太贵了,你得先掏出12,000美元才能买得起。

第10条

原文:From : More speech repression, like banning X, won’t help Brazil. It can be expected to drive Brazilian democracy further into the ditch, writes .

译文:来自:更多的言论压制,比如禁止X,不会对巴西有所帮助。可以预见,这将使巴西的民主进一步陷入困境,写道。

第11条

原文:From : Trump says he’ll create a government efficiency commission tasked with conducting a complete financial and performance audit of the entire federal government

译文:特朗普表示,他将成立一个政府效率委员会,负责对整个联邦政府进行全面的财务和绩效审计。

第12条

原文:Kamala Harris and Donald Trump both say they want to eliminate taxes on tips. We break down this idea, explain what it would mean for employees and employers and why it worries many economists. Watch more:

译文:卡玛拉·哈里斯和唐纳德·特朗普都表示希望取消小费税。我们深入分析了这一想法,解释了它对员工和雇主意味着什么,以及为什么它让许多经济学家感到担忧。观看更多:

华尔街日报(新闻机构简介)

创办于1889年的美国知名财经报纸,以深度报道和专业分析著称,获37次普利策奖。内容涵盖美国及全球政治、经济、金融、科技、文化等。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

0 阅读:0

战上新资讯酱

简介:感谢大家的关注