9月12日华尔街日报新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-09-14 03:15:32

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:Best friends and business partners, they like the efficiency of doing everything together. So they built a weekend house that accommodates both of their families at once.

译文:他们既是挚友,又是商业伙伴,喜欢一起做事的高效。于是,他们建造了一座周末度假屋,可以同时容纳两家人的需求。

第2条

原文:Republicans expressed frustration in the aftermath of Donald Trump’s televised showdown with Kamala Harris, putting into doubt the potential for another debate

译文:在唐纳德·特朗普与卡玛拉·哈里斯的电视辩论结束后,共和党人表达了他们的不满,这让人对是否还会有另一场辩论产生了怀疑。

第3条

原文:The vice president entered the debate as the candidate on the defensive, but she often caught Donald Trump on his back foot, writes

译文:副总统在辩论中以防守姿态进入,但她经常让唐纳德·特朗普措手不及,写道。

第4条

原文:After stops at some of Europe’s biggest clubs, Mauricio Pochettino was unveiled as the new head coach of the U.S. men’s soccer team. He has two years to prepare them for a World Cup on home soil.

译文:在辗转于欧洲一些最大的俱乐部后,毛里西奥·波切蒂诺被任命为美国男子足球队的新任主教练。他有两年的时间来为在美国本土举办的世界杯做准备。

第5条

原文:After spending years rebuilding their mansion after a fire tore through it, a Newport Beach couple is listing the roughly 8,300-square-foot home for $22.995 million

译文:在一场大火摧毁了他们的豪宅后,经过多年的重建,纽波特海滩的一对夫妇现在以2299.5万美元的价格挂牌出售这座约8300平方英尺的住宅。

第6条

原文:Russia launched a counteroffensive in the Kursk border region, mounting its first major effort to regain control of the territory that Ukrainian forces recently seized

译文:俄罗斯在库尔斯克边境地区发起了反攻,这是其首次大规模努力,以夺回乌克兰军队最近占领的领土。

第7条

原文:The U.S. is set to release $320 million in military aid to Egypt, in a sign of Egypt’s increasing importance to U.S. diplomatic efforts in the Gaza War

译文:美国将向埃及提供3.2亿美元的军事援助,这表明埃及在美国加沙战争外交努力中的重要性日益增加。

第8条

原文:Billionaire Jared Isaacman is helping to fund the first-ever commercial spacewalk, which will test new SpaceX-designed suits

译文:亿万富翁贾里德·艾萨克曼正在资助首次商业太空行走,该活动将测试由SpaceX设计的新型宇航服。

第9条

原文:Fewer students who identified as Black enrolled in Harvard’s of 2028, the first group to enter the university after the Supreme Court ruled that schools can’t consider race in admissions

译文:在最高法院裁定学校在招生时不能考虑种族因素后,哈佛大学2028届新生中自认为黑人的学生人数有所减少,这是该裁决后首批入学的学生。

第10条

原文:As a new school year formally begins, some educators are trying to find ways to create new teaching centers in the Gaza Strip—be it in tents or around bombed out buildings

译文:随着新学年的正式开始,一些教育工作者正试图在加沙地带寻找建立新教学中心的方法——无论是在帐篷里还是在被炸毁的建筑周围。

华尔街日报(新闻机构简介)

创办于1889年的美国知名财经报纸,以深度报道和专业分析著称,获37次普利策奖。内容涵盖美国及全球政治、经济、金融、科技、文化等。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

0 阅读:0

战上新资讯酱

简介:感谢大家的关注