9月28日华尔街日报新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-09-30 04:00:33

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:Looking for good, and (certainly) clean, fun? Why not party in a laundromat?

译文:想找点既好玩又干净的乐子吗?何不在自助洗衣店里开个派对呢?

第2条

原文:The factors making cars and homes more expensive to insure are difficult to tackle—especially all at once

译文:导致汽车和房屋保险费用上涨的因素难以应对,尤其是同时解决所有问题。

第3条

原文:Essay: Since the Hamas attack of Oct. 7, Benjamin Netanyahu has fought furiously for his own political survival, opting to expand a war effort that has left Israel in the most complex crisis of its history.

译文:文章:自10月7日哈马斯发动袭击以来,本雅明·内塔尼亚胡为了自己的政治生存,选择扩大战争行动,这使得以色列陷入了其历史上最为复杂的危机之中。

第4条

原文:A very picky writer and mom home-tests Costco's household linens from blankets (icky) to sheets (dreamy)

译文:一位挑剔的作家兼妈妈在家中测试了Costco的家用纺织品,从毯子(令人不适)到床单(如梦似幻)。

第5条

原文:Port of Montreal dockworkers are set to walk off the job Monday morning as tensions in a labor dispute ratchet up, threatening to freeze cargo at two terminals at one of Canada’s busiest seaports

译文:蒙特利尔港口的码头工人计划于周一早上罢工,随着劳资纠纷的紧张局势升级,这可能会导致加拿大最繁忙港口之一的两个码头的货物运输陷入停滞。

第6条

原文:The owner of the land beneath the Chrysler Building said it was taking control of the office tower, in what would be one of the most prominent buildings to be lost during the office-market collapse

译文:克莱斯勒大厦所在土地的所有者表示,将接管这座办公大楼,这将是办公市场崩盘期间失去的最著名建筑之一。

第7条

原文:With “Think Like a Man,” “Girls Trip” and now “Fight Night: The Million Dollar Heist,” ensemble casts have been key to producer Will Packer’s Hollywood rise

译文:从《像男人一样思考》、《闺蜜假期》到如今的《偷窃之夜:百万美元大劫案》,群星荟萃的演员阵容一直是制片人威尔·帕克在好莱坞崛起的关键。

第8条

原文:Green Day’s partnership with Keurig doesn’t mean punk is dead. What’s more punk than selling out?

译文:绿日乐队与Keurig的合作并不意味着朋克已死。还有什么比卖光更朋克的呢?

第9条

原文:Comcast’s European pay-TV company Sky has sued Warner Bros Discovery, accusing the entertainment giant of violating an agreement that gave Sky long-term exclusive rights to shows including a new “Harry Potter” TV series

译文:康卡斯特旗下的欧洲付费电视公司Sky已对华纳兄弟探索公司提起诉讼,指控这家娱乐巨头违反了一项协议,该协议赋予Sky包括新版《哈利·波特》电视剧在内的节目的长期独家权利。

第10条

原文:Watch: “Darwin” is one of Ukraine’s deadliest drone pilots in the war against Russia. WSJ correspondent traveled with him to the front lines.

译文:观看:“达尔文”是乌克兰在与俄罗斯战争中最致命的无人机飞行员之一。《华尔街日报》记者与他一同前往前线。

第11条

原文:The Universities of Wisconsin System Board of Regents fired a tenured professor who appeared in pornographic videos with his wife, after earlier removing him as chancellor

译文:威斯康星大学系统董事会解雇了一名终身教授,该教授曾与妻子一起出演色情视频,此前已将其免去校长职务。

第12条

原文:Review: Starring Adam Driver, Francis Ford Coppola’s $120 million epic “Megalopolis” is a fatuous, head-spinning urban fable about the perils of decadence

译文:影评:弗朗西斯·福特·科波拉执导、亚当·德赖弗主演的1.2亿美元巨制《巨城》是一部荒诞不经、令人头晕目眩的城市寓言,探讨了堕落之险。

华尔街日报(新闻机构简介)

创办于1889年的美国知名财经报纸,以深度报道和专业分析著称,获37次普利策奖。内容涵盖美国及全球政治、经济、金融、科技、文化等。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

0 阅读:26

战上新资讯酱

简介:感谢大家的关注