下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)
第1条原文:SpaceX launches mission to rescue 2 astronauts stranded in space since June
译文:SpaceX启动任务救援自6月以来被困太空的2名宇航员
第2条原文:NYPD releases pix of Brooklyn gunman who shot victim in the back
译文:纽约警察局公布布鲁克林枪击案嫌犯照片,该嫌犯从背后开枪击中受害者。
第3条原文:Police released surveillance images of one of two men who shot and slashed their 26-year-old victim in Cypress Hills, Brooklyn.
译文:警方公布了布鲁克林区赛普拉斯山袭击案中两名嫌犯之一的监控图像,这名嫌犯与其同伙对一名26岁的受害者进行了枪击和刀伤。
第4条原文:The family of immigrant granddad slain by stray bullet bid sad farewell at a packed funeral, but stay focused on getting justice.
译文:移民爷爷被流弹击中身亡,家人在拥挤的葬礼上悲痛告别,但仍专注于寻求正义。
第5条原文:VOICE OF THE PEOPLE | Readers sound off on Mayor Adams, making a living in NYC and inept politicians
译文:民众之声 | 读者对亚当斯市长、在纽约谋生及无能政客的看法
第6条原文:EDITORIAL | Rikers deadline: Judge orders city to draw up receiver plansThe failures on Rikers Island go back many City Hall administrations. Eric Adams tried to fix it, but it's just too broken for any mayor to repair, our Board writes.
译文:编辑部文章 | 里克斯岛最后期限:法官命令市政府制定接管计划里克斯岛的问题已经困扰了多届市政府。我们的董事会写道,埃里克·亚当斯试图修复它,但它已经破败不堪,任何市长都无法修复。
第7条原文:Armed robber stole $30,000 and passports from a New Jersey Halal meat shop.The storeowner's son said his father was left traumatized by the encounter."It's kind of difficult to have someone point a gun at you."
译文:武装劫匪从新泽西州的一家清真肉店抢走了3万美元和护照。店主的儿子表示,这次遭遇让他的父亲受到了极大的心理创伤。“被人用枪指着,这种感觉真的很难受。”
第8条原文:HARRY SIEGEL | Hizzoner is the defendant, but the joke's on usAdams did this to himself by playing fast and loose with the law and the public interest while daring anyone to hold the city's second Black mayor to account, writes.
译文:哈里·西格尔 | 市长是被告,但笑话落在我们头上。亚当斯这样做是自找的,他在法律和公众利益上玩弄花招,同时大胆地让任何人追究这位纽约市第二位黑人市长的责任。
第9条原文:A shooting victim, 18, is in critical condition after a dispute outside a Queens McDonald’s.
译文:一名18岁的枪击受害者在皇后区麦当劳外的一场争执后,目前情况危急。
第10条原文:NYC Schools Chancellor Banks, Deputy Mayor Sheena Wright plan Martha’s Vineyard wedding amid federal corruption probe: sources
译文:消息人士称,纽约市学校校长班克斯和副市长谢娜·赖特计划在联邦腐败调查期间在玛莎葡萄园岛举行婚礼。
第11条原文:Vandal smashes, damages Mary statue outside Queens church; Congregants outraged
译文:破坏者砸毁并损坏了皇后区教堂外的圣母玛利亚雕像,信徒们感到愤怒。
第12条原文:Hurricane Helene’s death toll reaches 52, millions left without power
译文:飓风海伦的死亡人数升至52人,数百万人断电
美国纽约时报(新闻机构简介)创办于1851年,以其高质量的新闻报道、深入的调查报道和权威的评论文章而闻名,曾获得130项普利策奖,是获得此奖项最多的新闻机构。
结语双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~
对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!
自由美利坚,枪击每一天。
美国说,中国一直学习英文学习美国,而美国确不学习中文是不对的
美国人都习以为常了
就12条,4条和枪有关,有条狗来洗的吗?[并不简单]