10月11日美国纽约时报新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-10-13 07:26:15

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:Kamala Harris agrees to CNN town hall after Trump rejects second debate

译文:卡玛拉·哈里斯同意参加CNN市政厅会议,此前特朗普拒绝参加第二场辩论。

第2条

原文:Hurricane Milton: 500+ rescued from submerged apartment complex outside Tampa

译文:飓风米尔顿:坦帕市外一被淹公寓大楼逾500人获救

第3条

原文:Jack Ponti, New Jersey record producer and Bon Jovi collaborator, dies at 66

译文:新泽西唱片制作人、邦乔维乐队合作者杰克·庞蒂去世,享年66岁

第4条

原文:Ex-Adams aide Tim Pearson's nephew, an NYPD detective, placed on desk duty

译文:前亚当斯助手蒂姆·皮尔森的侄子,一名纽约警察局侦探,被调至文职工作。

第5条

原文:Hurricane Milton knocks construction crane into St. Petersburg office building

译文:飓风米尔顿将建筑起重机吹入圣彼得堡办公楼

第6条

原文:Co-hosts Whoopi Goldberg and Sunny Hostin came out swinging — hilariously taking Donald Trump to task for his personal digs at a rally on Wednesday.

译文:共同主持人乌比·戈德堡和桑尼·霍斯汀毫不留情地对唐纳德·特朗普进行了幽默的批评,指责他在周三的集会上进行人身攻击。

第7条

原文:Tiffany Trump is pregnant with her first child, according to her dad. Neither she nor her husband had publicly shared the news of their pregnancy when her dad made the announcement.

译文:据她的父亲透露,蒂凡尼·特朗普怀上了她的第一个孩子。在她父亲宣布这一消息时,她和她的丈夫都尚未公开分享怀孕的消息。

第8条

原文:S.E. CUPP | Ignore the election noise, the swing voters areWith less than four weeks until Nov. 5, the inundation of election news — and more importantly non-news — is at a fever pitch, writes.

译文:S.E. 库普 | 忽略选举的喧嚣,摇摆选民才是关键距离11月5日不到四周,选举新闻——更重要的是非新闻——已经达到了白热化程度,写道。

第9条

原文:Cops are hunting for pro-Palestinian activists who attacked a man with an Israeli flag on the anniversary of Hamas's surprise attack on Israel.

译文:警方正在追捕一群亲巴勒斯坦活动人士,他们在哈马斯对以色列发动突袭周年纪念日当天,袭击了一名手持以色列国旗的男子。

第10条

原文:Recovering MTA subway operator, after emerging from a medically induced coma, describes being stabbed by ex-con who refused to exit Brooklyn train."The knife was big."

译文:一名从医学诱导昏迷中苏醒过来的MTA地铁操作员描述了被一名拒绝离开布鲁克林列车的前科犯刺伤的经历。"那把刀很大。"

第11条

原文:More than 100 seniors rescued from assisted living center amid Hurricane Milton floodingVideos showed water had inundated the facility and surrounding streets, with cars flooded and first responders traveling by raft and airboat.

译文:飓风米尔顿引发的洪水导致一家辅助生活中心被淹,超过100名老年人获救。视频显示,该设施及周边街道已被水淹没,汽车被淹,急救人员乘坐橡皮艇和气垫船前往救援。

第12条

原文:A 52-year-old Good Samaritan was punched onto a NYC subway track when he came upon a stranger arguing with a girlfriend on the uptown 4 and 5 train platform at the E. 125th St. station.

译文:一名52岁的善心人士在纽约市地铁站台上看到一名陌生人与女友争吵时,遭到对方一拳打倒在地铁轨道上。事发地点位于E. 125街站的上行4号和5号列车站台。

美国纽约时报(新闻机构简介)

创办于1851年,以其高质量的新闻报道、深入的调查报道和权威的评论文章而闻名,曾获得130项普利策奖,是获得此奖项最多的新闻机构。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

0 阅读:28

战上新资讯酱

简介:感谢大家的关注