10月12日美国ABC新闻头条中英双语

战上新资讯酱 2024-10-13 09:24:36

下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)

第1条

原文:A man in Alaska working on his car in his driveway was interrupted by brawling bull moose headed in his direction, clashing antlers as they battled along the road.

译文:在阿拉斯加,一名男子正在自家车道上修车时,被两只向其方向冲来的打架的公驼鹿打断了。它们在马路上用角搏斗。

第2条

原文:A Florida couple says they're grateful everything turned out well after they unexpectedly welcomed their baby a few days early during Hurricane Milton.Read more:

译文:佛罗里达州的一对夫妇表示,他们在飓风米尔顿期间意外提前几天迎来了他们的宝宝,一切顺利,他们对此心存感激。更多内容:

第3条

原文:With just about three weeks until Election Day, the two major party candidates are working hard to reach voters around the country — with a key focus on male voters.

译文:距离选举日还有大约三周时间,两大政党的候选人们正在努力争取全国各地的选民支持,其中男性选民成为关键焦点。

第4条

原文:People who were diagnosed with severe COVID-19 infections from the first wave of the pandemic could face double the risk of heart attack and stroke, a new study has found.

译文:一项新研究发现,在疫情第一波期间被诊断出患有严重新冠肺炎的人,面临心脏病发作和中风的风险是常人的两倍。

第5条

原文:Coast Guard pilot Lt. Ian Logan describes the "insane" rescue of a man he and his crew found clinging to a cooler 30 miles out in the Gulf of Mexico.

译文:海岸警卫队飞行员伊恩·洛根中尉描述了他和他的机组人员在墨西哥湾30英里外发现一名男子紧抓着冷藏箱的“疯狂”救援行动。

第6条

原文:Former President Trump visited Aurora, Colorado, for a campaign rally on Friday where he continued to push misleading narratives about the city’s migrant population.

译文:美国前总统特朗普周五访问了科罗拉多州的奥罗拉,并在一场竞选集会上继续散布有关该市移民人口的误导性言论。

第7条

原文:Due to security concerns following the recent apparent assassination attempt, former Pres. Trump is unlikely to play golf again until after the election, sources say.

译文:消息人士称,由于近期明显的暗杀未遂事件引发的安全担忧,前总统特朗普在选举结束前不太可能再次打高尔夫球。

第8条

原文:While costs remain much higher than they were a few years ago, rapid price increases have mostly vanished.Here's how inflation largely came back to normal, according to experts:

译文:尽管成本仍远高于几年前,但快速的价格上涨已基本消失。根据专家的说法,以下是通胀大致回归正常的原因:

第9条

原文:Vice Pres. Kamala Harris and former Pres. Donald Trump are working to appeal to Latino voters in battleground states, whether they live near the border or in the Rust Belt.

译文:副总统卡玛拉·哈里斯和前总统唐纳德·特朗普正在努力争取摇摆州的拉丁裔选民,无论他们居住在边境附近还是铁锈地带。

第10条

原文:A tour guide died at a Colorado gold mine after an elevator experienced a mechanical issue hundreds of feet below ground, trapping nearly two dozen others, authorities said.

译文:当局表示,一名导游在科罗拉多州的一个金矿中因电梯出现机械故障而死亡,该电梯位于地下数百英尺处,导致近二十人被困。

第11条

原文:Dionne Warwick, Cher, Foreigner and other artists will officially enter the Rock & Roll Hall of Fame at the induction ceremony on Saturday.

译文:迪昂·华薇克、雪儿、外籍乐队等艺术家将于周六的入会仪式上正式进入摇滚名人堂。

美国ABC(新闻机构简介)

是美国三大电视新闻联播网之一,创办于1945年,拥有悠久的历史和丰富的经验。

结语

双语分享外媒最新资讯,感兴趣的小伙伴敬请关注~

对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!

0 阅读:16

战上新资讯酱

简介:感谢大家的关注