芬兰语,是芬兰两种官方语言之一,也是瑞典的法定少数民族语言。芬兰语辅音少,单词长,元音丰富,语法非常复杂,有15种变格。
因此以芬兰语为第二、第三语言做学习的人也非常少,学习难度也非常大,所以学习型芬兰语的人比较少,能够做到专业芬兰语翻译的更是不多。那么,专业芬兰语翻译应该如何做,又有哪些翻译误区?
首先,芬兰属于欧洲北部国家,芬兰这个国家有点女权国家的意思,并且芬兰人也都不怎么喜好大的社交。所以在翻译的时候,一定要尽量的做到言简意核,可以一句话就表达完的意思,千万不要绕得太远。
其次,最好了解一下芬兰当地的一些俚语和一些民俗习惯。这样也能在翻译的过程中起到一定的交好作用,让人会觉得更加亲近。
在做芬兰语翻译的时候,译员也一定不要带有自己的私人情感去翻译。因为芬兰这个国家的人有一点儿“闷骚”,上面也说了他们不怎么喜好社交,也不怎么喜欢过多的交流。所以有时候对于译员来说这一点是比较难受的,但是译员也一定要做到“公平公正”。
雅言翻译想要提示一下,如果有需要芬兰语翻译的时候,最好还是找芬兰语翻译公司,一般正规专业翻译公司都会配备母语译员,尤其是像芬兰语,母语译员显得尤为重要。
芬兰语翻译价格对比于其他语种来说的话,会稍微高一点,因为属于比较独特的小语种系列。而且是母语译员,所以肯定不同于其他翻译语种价格。
在找专业芬兰语翻译公司的时候,一定要记得擦亮眼睛,尽量与专业翻译公司合作,避免上当,交稿延迟等问题出现。