你看到“toilet water”的第一反应是不是翻译为厕所水?“toilet”是厕所,“water”是水,那么望文生义,“toilet water”就是肯定是厕所水的意思咯。
然而事实往往超乎想象,大相径庭,南辕北辙,颠覆认知......
实际上,老外说的“toilet water“根本不是厕所水的意思,而且可以说是和厕所水不搭边甚至完全相反。
那“toilet water”到底是什么意思呢?其实“toilet water”这个短语照搬自法语词组“eau de toilette”,意为淡香水。eau是水,toilette在法语中有梳妆的意思,英语中的toilet同样如此。
在法语中,“eau de toilette”主要说的是味道比较淡的香水,香精含量一般为8%-15%。价格一般为中档,也有一些价格比较低廉。
剑桥词典中对“toilet water”的解释为:a weak perfume (= liquid with a pleasant smell, used on the skin),即有香味的液体,可以用于皮肤上,翻译为“淡香水”。
像我们夏天比较喜欢用的花露水,翻译成英文就是“toilet water”,因为花露水就是一种淡香水。
所以当有人说要在身上喷点“toilet water”时,可千万别误会是喷厕所水,然后怀疑人生啦!
标准意义上的香水怎么说?Perfume
英/ˈpɜːfjuːm/美/pərˈfjuːm/
n.香水;芳香,香味,馨香;香精,香料
v.使香气弥漫;在……上撒香水,抹香水
例句:
She drenched herself in perfume.
她浑身洒满香水。
香水的表达除了大家熟悉的perfume,其实还有fragrance,一般国外商家都比较喜欢用fragrance这个词。
Fragrance
英/ˈfreɪɡrəns/美/ˈfreɪɡrəns/
n.芳香,香气;香水
例句:
The analogy between music and fragrance has stuck.
音乐与香味的类比已经深入人心了。
你还知道哪些与“water”有关,但容易理解错误的短语?pass water
“pass”是通过,“pass water”难道是“流水”?
其实是“尿尿、小便“的意思,如果理解为“流水“倒也......没错叭。
例句:
How often do you usually pass water?
你通常每天小便几次?
firewater
莫非是“燃烧的水”?
对,也不对。Firewater 指的是“白酒、烧酒”,在某种意义上说,确实是能使人燃烧的水。
例句:
18kbAlcohol experts are teaching ,beginners how to drink fire water.
酒类专家正在给初学者,传授如何饮用这些火辣的酒水。
dead in the water
“死在水里了”?
其实是指某事物或某人因为某种原因而停滞不前,无法继续进行或取得进展,或者毫无希望,注定失败等。
例句:
His leadership campaign is dead in the water.
他参加领导层竞选无望成功。
hell or high water
赴汤蹈火?
这回差不多对了!它表示无论发生什么困难或阻碍,都会坚持下去;愿意付出任何代价或冒任何风险来实现目标。
例句:
I was determined to go, come hell or high water.
我决心要去,无论有什么困难。
fresh water
“新鲜的水”?
不是哦!它其实是我们常常说的“淡水”,在生活中它也可以特指是“无经验的,新手”。
例句:
She survived because of a plentiful supply of fresh water
由于淡水供应充足,所以她活了下来。
above water
“上面的水”?
当我们游泳遇到溺水的时候,是不是马上会把头抬出水面?这个短语就是这么来的,表示“摆脱困难、困境”。它和短语“keep one's head above water”的意思一样。
例句:
He tried so hard to keep himself above water
他设法使自己摆脱困境。
素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)